AI搜索累計(jì)解答了位高考生的升學(xué)問(wèn)題

咨詢時(shí)間:8:00~24:00 400-618-8866

您的位置: 首頁(yè)> 考培資訊> 雅思> 綜合> 2020年英國(guó)女王圣誕致辭:即使在最黑暗的夜晚,也能從新的黎明中獲得希望

2020年英國(guó)女王圣誕致辭:即使在最黑暗的夜晚,也能從新的黎明中獲得希望

關(guān)鍵字  英國(guó)女王圣誕致辭 雅思聽(tīng)力素材
2020-12-28 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) 作者: 閱讀量: 手機(jī)閱讀

導(dǎo)讀

2020年12月25日,一年一度的女王圣誕致辭如期而至。她在致辭中沒(méi)有提及新冠病毒,但多次談到這一年人們生活受到的影響,并表示:“即使在最黑暗的夜晚,希望在會(huì)出現(xiàn)在新的黎明。你并不孤單!

每年圣誕節(jié)期間英國(guó)女王伊麗莎白二世(Elizabeth II)都會(huì)向英聯(lián)邦國(guó)家發(fā)表圣誕致辭。

從1932年開(kāi)始,喬治五世(King George V)每年在圣誕節(jié)當(dāng)天通過(guò)BBC向全國(guó)發(fā)表講話,喬治五世去世后英國(guó)女王伊麗莎白二世延續(xù)這一傳統(tǒng)至今,這一圣誕致辭在英語(yǔ)中也稱為Her Majesty's Most Gracious Speech.

2020年的疫情對(duì)于全球來(lái)說(shuō)都是巨大的考驗(yàn),對(duì)于94歲高齡的英國(guó)女王也同樣如此,在她擔(dān)任國(guó)家元首的68年里,很少有什么是她沒(méi)經(jīng)歷過(guò)的,但一場(chǎng)影響全球的疫情,她也是第一次遇到。

但無(wú)論發(fā)生了什么,就像過(guò)去的68年一樣,女王每年都會(huì)發(fā)表圣誕致辭,在困難時(shí)期團(tuán)結(jié)全國(guó)人民,也團(tuán)結(jié)自己的家庭。

在今年的圣誕演講中女王回顧了“艱難且不可預(yù)測(cè)的”這一年,感謝了英國(guó)和世界各地的衛(wèi)生和社區(qū)工作者。她說(shuō):“即使在最黑暗的夜晚,也能從新的黎明中獲得希望”。

同時(shí),女王也對(duì)未來(lái)進(jìn)行了展望,她說(shuō):“我們無(wú)法以正常的方式過(guò)節(jié),但生活仍要繼續(xù)”。英國(guó)女王的演講被喻為最美英音,是英國(guó)普通百姓圣誕必看的節(jié)目,大家練習(xí)英語(yǔ)也可以將它作為非常好的腳本。

英國(guó)女王圣誕致辭.jpg

2020英國(guó)女王圣誕致辭

致辭全文內(nèi)容如下:

每年,我們亮燈慶祝圣誕的到來(lái)。光,不僅能帶來(lái)節(jié)日氣氛,還帶來(lái)了希望。

Every year we herald the coming of Christmas by turning on the lights. And light does more than create a festive mood —light brings hope.

對(duì)于基督徒來(lái)說(shuō),耶穌是“世界之光”,可如今我們無(wú)法以往常的方式慶祝耶穌誕生。各種宗教和信仰的人們無(wú)法如愿慶祝他們的節(jié)日,例如逾越節(jié),復(fù)活節(jié),開(kāi)齋節(jié)和光明節(jié)等節(jié)日。

但是,生活還要繼續(xù)。

For Christians, Jesus is ‘the light of the world’, but we can’t celebrate his birth today in quite the usual way. People of all faiths have been unable to gather as they would wish for their festivals, such as Passover, Easter, Eid, and Vaisakhi. 

But we need life to go on. 

上個(gè)月,溫莎城堡上空煙火通明,印度教,錫克教以及耆那教慶祝排燈節(jié),在這個(gè)需要社交隔離的時(shí)代,給我們帶來(lái)了充滿希望與團(tuán)結(jié)的歡樂(lè)時(shí)刻。

Last month, fireworks lit up the sky around Windsor, as Hindus, Sikhs and Jains celebrated Diwali, the festival of lights, providing joyous moments of hope and unity — despite social distancing.

值得注意的是,雖然這一年讓許多人不得不暫時(shí)分離,但這卻讓我們變得更加親近。在整個(gè)英聯(lián)邦地區(qū),社區(qū)中的不少志愿者都在盡力幫助那些需要幫助的人,這讓我和我的家人備受鼓舞。

Remarkably, a year that has necessarily kept people apart has, in many ways, brought us closer. Across the Commonwealth, my family and I have been inspired by stories of people volunteering in their communities, helping those in need.

英國(guó)和世界各地的人們都勇敢地面對(duì)了這一年的挑戰(zhàn),我為這種沉著、不屈不撓的精神感到驕傲和感動(dòng)。在這里,我特別要感謝我們的年輕人,感謝你們所發(fā)揮的作用。

In the United Kingdom and around the world, people have risen magnificently to the challenges of the year, and I am so proud and moved by this quiet, indomitable spirit. To our young people in particular I say thank you for the part you have played.

今年,我們?cè)谀隙「駹栒Q辰200周年之際慶祝了國(guó)際護(hù)士節(jié)。和瑪麗·西科爾等其他護(hù)理先驅(qū)一樣,南丁格爾為全世界點(diǎn)亮了希望之燈。

This year, we celebrated International Nurses’ Day, on the 200th anniversary of the birth of Florence Nightingale. As with other nursing pioneers like Mary Seacole, Florence Nightingale shone a lamp of hope across the world. 

在現(xiàn)代科學(xué)的驚人成就的支持下,我們的一線醫(yī)護(hù)服務(wù)為我們照亮了這盞明燈。我對(duì)他們的感謝之情無(wú)以言表。我們繼續(xù)被陌生人的善意所鼓舞,并從中得到安慰——即使在最黑暗的夜晚,新的黎明也將充滿希望。

Today, our front-line services still shine that lamp for us - supported by the amazing achievements of modern science - and we owe them a debt of gratitude. We continue to be inspired by the kindness of strangers and draw comfort that - even on the darkest nights - there is hope in the new dawn.

耶穌在《良善的撒瑪利亞人》這則寓言中提到了這一點(diǎn)。故事的主人公在被搶劫后露宿街頭,然后被一個(gè)異教徒拯救。這個(gè)關(guān)于善行的故事如今依然意義非凡。善良的撒瑪利亞人會(huì)在社會(huì)上不斷涌現(xiàn),他們關(guān)心和尊重所有人,不分性別、種族或背景,這提醒我們:每個(gè)人在上帝眼中都是特殊和平等的。

Jesus touched on this with the parable of the Good Samaritan. The man who is robbed and left at the roadside is saved by someone who did not share his religion or culture. This wonderful story of kindness is still as relevant today.  Good Samaritans have emerged across society showing care and respect for all, regardless of gender, race or background, reminding us that each one of us is special and equal in the eyes of God. 

基督的訓(xùn)誡,包含著我們共同的愿景,所以一直是我的內(nèi)心之光。

The teachings of Christ have served as my inner light, as has the sense of purpose we can find in coming together to worship. 

今年十一月,我們紀(jì)念了一位無(wú)名英雄。無(wú)名陣亡將士之冢并沒(méi)有大墓碑,但是進(jìn)入西敏修道院的每一個(gè)人必在此留步,悼念這位在一戰(zhàn)中陣亡的無(wú)名戰(zhàn)士,為他舍身忘死獻(xiàn)上敬意。

In November, we commemorated another hero – though nobody knows his name. The Tomb of the Unknown Warrior isn’t a large memorial, but everyone entering Westminster Abbey has to walk around his resting place, honouring this unnamed combatant of the First World War — a symbol of selfless duty and ultimate sacrifice. 

這位無(wú)名英雄并非唯一;他身后是千千萬(wàn)萬(wàn)和他一樣,在我們的歷史長(zhǎng)河中舍己為人而不留名的好人。對(duì)我來(lái)說(shuō),這就是困境與變局中持久的希望之源。

The Unknown Warrior was not exceptional.  That’s the point. He represents millions like him who throughout our history have put the lives of others above their own, and will be doing so today.  For me, this is a source of enduring hope in difficult and unpredictable times. 

當(dāng)然,對(duì)很多人來(lái)說(shuō),每年的這個(gè)時(shí)候都會(huì)摻雜著悲傷:有人哀悼逝去的摯愛(ài),有人思念無(wú)法相見(jiàn)的親友;為了安全起見(jiàn),一個(gè)簡(jiǎn)單的擁抱和牽手也無(wú)法實(shí)現(xiàn)。如果你正在經(jīng)歷這些,請(qǐng)記住你并不孤單。

Of course, for many, this time of year will be tinged with sadness: some mourning the loss of those dear to them, and others missing friends and family-members distanced for safety, when all they’d really want for Christmas is a simple hug or a squeeze of the hand. If you are among them, you are not alone, and let me assure you of my thoughts and prayers.  

《圣經(jīng)》講述過(guò)星星指引牧羊人與三位智者前往耶穌誕生地的故事。讓圣誕之光——無(wú)私、愛(ài)與希望引導(dǎo)我們繼續(xù)前進(jìn)。

The Bible tells how a star appeared in the sky, its light guiding the shepherds and wise men to the scene of Jesus’s birth. Let the light of Christmas — the spirit of selflessness, love and above all hope — guide us in the times ahead. 

帶著這樣的精神,我衷心地祝福你圣誕節(jié)快樂(lè)。

It is in that spirit that I wish you a very happy Christmas.

還想了解更多留學(xué)相關(guān)信息,你可以進(jìn)入【新通教育天津官網(wǎng)】留學(xué)資訊一手掌握!

撥打400-618-8866或,得到新通留學(xué)顧問(wèn)詳細(xì)的解答!

點(diǎn)擊 【錄取率測(cè)試】 免費(fèi)評(píng)測(cè),提前了解留學(xué)實(shí)力! 

  • 有疑問(wèn)在線咨詢老師

    咨詢時(shí)間:0:00 ~ 24:00
    非咨詢時(shí)間也可留言

  • 400-618-8866

    咨詢時(shí)間:8:00 ~ 24:00

定制備考方案
留學(xué)快讀通道

課程推薦

更多課程+

新通為您定制更適合您的學(xué)習(xí)方案

想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過(guò)以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;

1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;

2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;

3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。

姓名
聯(lián)系電話

城市
  • 杭州
  • 北京
  • 上海
  • 廣州
  • 深圳
  • 南京
  • 武漢
  • 蘇州
  • 太原
  • 濟(jì)南
  • 合肥
  • 天津
  • 鄭州
  • 長(zhǎng)春
  • 寧波
  • 舟山
  • 溫州
  • 成都
  • 重慶
  • 西安
  • 南昌
  • 廈門
  • 福州
學(xué)習(xí)科目
  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國(guó)際高中備考班
  • A-level
  • AP
馬上預(yù)約

定制學(xué)習(xí)方案

  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國(guó)際高中備考班
  • A-level
  • AP
獲取你的學(xué)習(xí)方案

*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息

大家都在看

更多>

近期活動(dòng)

  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 廣州
  • 杭州
  • 合肥
  • 濟(jì)南
  • 南昌
  • 南京
  • 寧波
  • 青島
  • 廈門
  • 上海
  • 深圳
  • 蘇州
  • 太原
  • 天津
  • 溫州
  • 武漢
  • 西安
  • 長(zhǎng)春
  • 長(zhǎng)沙
  • 鄭州
  • 重慶
  • 舟山