AI搜索累計解答了位高考生的升學問題

咨詢時間:8:00~24:00 400-618-8866

您的位置: 首頁> 考培資訊> 雅思> 閱讀> 雙語閱讀:2014年全球氣溫創(chuàng)新高

雙語閱讀:2014年全球氣溫創(chuàng)新高

關鍵字  雅思 雅思閱讀 雙語閱讀 氣溫升高 溫室效應 雅思考試
2015-01-21 來源:互聯(lián)網 作者: 閱讀量: 手機閱讀

導讀

今天的雅思閱讀材料,小編為大家?guī)砹岁P于全球氣溫升高的雙語報道!環(huán)境變化是雅思考試中常常會出現(xiàn)的考題,所以希望這篇雙語閱讀能對各位烤鴨有幫助!

今天的雅思閱讀材料,小編為大家?guī)砹岁P于全球氣溫升高的雙語報道!環(huán)境變化是雅思考試中常常會出現(xiàn)的考題,所以希望這篇雙語閱讀能對各位烤鴨有幫助!

Last year was the hottest on earth since record-keeping began in 1880, scientists reported on Friday, underscoring warnings about the risks of runaway greenhouse gas emissions and undermining claims by climate change contrarians that global warming had somehow stopped.

科學家上周五發(fā)表報告顯示,去年是自1880年記錄開始以來,地球上最熱的一年,對溫室氣體排放失控的危險發(fā)出了更強的警告,削弱了反對氣候變化者認為的全球變暖已經停止的觀點。

Extreme heat blanketed Alaska and much of the western United States last year. Records were set across large areas of every inhabited continent. And the ocean surface was unusually warm virtually everywhere except near Antarctica, the scientists said, providing the energy that fueled damaging Pacific storms.

去年,酷熱天氣覆蓋了阿拉斯加州和大部分美國西部地區(qū)。地面溫度在所有有人居住的大陸上都創(chuàng)下了記錄?茖W家說,海洋表面在除南極洲附近海域以外的幾乎所有水域中都異常溫暖,為造成巨大破壞的太平洋風暴提供了能量。

更多雙語閱讀短文及實時新聞,關注新通外語,或拔打免費電話 400-618-0272 咨詢。

In the annals of climatology, 2014 surpassed 2010 as the warmest year. The 10 warmest years have all occurred since 1997, a reflection of the relentless planetary warming that scientists say is a consequence of human activity and poses profound long-term risks to civilization and nature.

在氣候學的史冊里,2014年超過了2010年,成為最熱的年份。有記錄以來的10個最暖年份都是在1997年以后,反映了地球不斷變暖的趨勢,科學家說,這種變暖是人類活動的結果,并對人類文明和大自然構成了深遠的長期危險。

“Climate change is perhaps the major challenge of our generation,” said Michael H. Freilich, director of earth sciences at NASA, one of the agencies that track global temperatures.

“氣候變化也許是我們這代人的重大挑戰(zhàn),”美國國家航空航天局(NASA)地球科學部主任邁克爾·H·弗萊利赫(Michael H. Freilich)說,他的部門是跟蹤全球氣溫的機構之一。

Of the large land areas where many people live, only the eastern portion of the United States recorded below-average temperatures in 2014, in sharp contrast to the unusual heat in the West. Some experts think the weather pattern that produced those American extremes is an indirect consequence of the release of greenhouse gases, though that is not proven.

在美國許多人居住的大面積地區(qū)之中,只有東部在2014年記錄到低于平均氣溫的溫度,這與西部的異常高溫形成了鮮明對比。有專家認為,造成美國這些極端溫度的天氣模式是溫室氣體排放的間接后果,但這個觀點尚有待證明。

Several scientists said the most remarkable thing about the 2014 record was that it had occurred in a year that did not feature a strong El Ni??o, a large-scale weather pattern in which the Pacific Ocean pumps an enormous amount of heat into the atmosphere.

一些科學家說,2014年成為創(chuàng)下氣溫紀錄的一年,最值得注意的一點是該年度并沒有發(fā)生強大的厄爾尼諾現(xiàn)象,一種由于太平洋將巨大的熱量輸送到大氣層所造成的大尺度天氣模式。

Skeptics of climate change have long argued that global warming stopped around 1998, when an unusually powerful El Ni??o produced the hottest year of the 20th century. Some politicians in Washington have seized on that claim to justify inaction on emissions.

對氣候變化持懷疑態(tài)度的人長期以來認為,全球氣溫已在1998年左右停止變暖,那年是20世紀最熱的一年,原因是異常強大的厄爾尼諾現(xiàn)象。華盛頓的一些政客用這種說法作為不對溫室氣體排放采取行動的理由。

如何提高雅思閱讀速度?  在線咨詢新通雅思名師》》》   或撥打400-618-0272咨詢!

But the temperature of 1998 is now being surpassed every four or five years, and 2014 was the first time that happened without a significant El Ni??o. Gavin A. Schmidt, head of NASA’s Goddard Institute for Space Studies in Manhattan, said the next strong El Ni??o would probably rout all temperature records.

但1998年的記錄現(xiàn)已被每四、五年一次的新記錄多次打破,而2014年的記錄是在沒有顯著厄爾尼諾現(xiàn)象發(fā)生的年度創(chuàng)下的。加文·A·施密特(Gavin A. Schmidt)是位于曼哈頓的美國宇航局戈達德太空研究所的所長,他說,下一次的強厄爾尼諾現(xiàn)象可能會打破所有的溫度記錄。

“Obviously, a single year, even if it is a record, cannot tell us much about climate trends,” said Stefan Rahmstorf, head of earth system analysis at the Potsdam Institute for Climate Impact Research in Germany. “However, the fact that the warmest years on record are 2014, 2010 and 2005 clearly indicates that global warming has not ‘stopped in 1998,’ as some like to falsely claim.”

“很顯然,單獨一個年度,即使是創(chuàng)記錄的年度,不可能告訴我們很多關于氣候變化趨勢的東西,”德國波茨坦氣候影響研究所地球系統(tǒng)分析部門主管斯德范·拉姆斯朵夫(Stefan Rahmstorf)說。“然而,有記錄以來的最熱年度是2014年、2010年和2005年的這個事實清楚地表明,全球變暖并沒有‘在1998年停止’,像一些人喜歡錯誤地宣稱那樣。”

Such claims are unlikely to go away, though. John R. Christy, an atmospheric scientist at the University of Alabama in Huntsville who is known for his skepticism about the seriousness of global warming, pointed out in an interview that 2014 had surpassed the other record-warm years by only a few hundredths of a degree, well within the error margin of global temperature measurements. “Since the end of the 20th century, the temperature hasn’t done much,” Dr. Christy said. “It’s on this kind of warmish plateau.”

但是,那些宣稱不大可能會消失。阿拉巴馬州大學亨茨維爾校區(qū)的大氣科學家約翰·R·克里斯蒂(John R. Christy)以懷疑全球變暖的嚴重性而知名,他在一次采訪中指出,2014年的記錄只比以前年度的創(chuàng)紀錄溫度高出百分之幾度,完全是在全球溫度測量值的誤差范圍之內。克里斯蒂說,“自20世紀末,氣溫并沒有太多變化,一直處于較暖的穩(wěn)定水平。”

Despite such arguments from a handful of scientists, the vast majority of those who study the climate say the earth is in a long-term warming trend that is profoundly threatening and caused almost entirely by human activity.

盡管有少數(shù)人堅持這種說法,但絕大多數(shù)研究氣候的科學家表示,地球正在經歷一個長期變暖的趨勢,這種趨勢給人類帶來深刻的威脅,而且?guī)缀跬耆怯扇祟惢顒釉斐傻摹?/p>

They expect the heat to get much worse over coming decades, but already it is killing forests around the world, driving plants and animals to extinction, melting land ice and causing the seas to rise at an accelerating pace.

他們預測,在未來幾十年中,炎熱天氣會變得更糟,這種天氣已經在世界各地導致森林死亡、植物和動物物種滅絕、陸地冰層融化,以及海平面上升速度加快。

“It is exceptionally unlikely that we would be witnessing a record year of warmth, during a record-warm decade, during a several decades-long period of warmth that appears to be unrivaled for more than a thousand years, were it not for the rising levels of planet-warming gases produced by the burning of fossil fuels,” Michael E. Mann, a climate scientist at the Pennsylvania State University, said in an email.

賓夕法尼亞州立大學的氣候科學家邁克爾·E·曼恩(Michael E. Mann)在電子郵件中說,“如果不是由于燃燒化石燃料所產生的、導致地球變暖的氣體排放越來越多的原因,在上千年史無前例的幾十年較暖期間、創(chuàng)紀錄地變暖的十年中,看到變暖的又一個記錄年度,是非常不可能的。”

想要提升雅思閱讀成績  馬上咨詢新通雅思名師》》》

【免費咨詢熱線:400-618-0272】

NASA and the other American agency that maintains long-term temperature records, the National Oceanic and Atmospheric Administration, issued separate data compilations on Friday that confirmed the 2014 record. A Japanese agency had released preliminary information in early January showing 2014 as the warmest year.

NASA和另一個保持長期氣溫記錄的美國機構、國家海洋和大氣管理局在上周五發(fā)布了各自的數(shù)據(jù)匯編,證實了2014年是創(chuàng)紀錄的一年。一家日本機構曾在一月初發(fā)布初步信息顯示,2014年是最熱的一年。

One more scientific group, in Britain, that curates the world’s temperature record is scheduled to report in the coming weeks.

英國的一個收集全球氣溫紀錄的科學小組也將在未來幾周內提交報告。

Separate temperature measurements taken from satellites do not show 2014 as a record year, although it is close. Several scientists said the satellite readings reflected temperatures in the atmosphere, not at the earth’s surface, so it was not surprising that they would differ slightly from the ground and ocean-surface measurements that showed record warmth.

來自用衛(wèi)星采集的獨立溫度測量結果沒有顯示2014年是記錄年,但是接近記錄。幾位科學家說,衛(wèi)星測量的數(shù)據(jù)反映的是大氣層的溫度,而不是地球的表面溫度,所以衛(wèi)星數(shù)據(jù)會與來自地面和海洋表面的測量結果略有不同,并不奇怪,而表面的溫度測量顯示了創(chuàng)記錄的溫暖。

“Why do we keep getting so many record-warm years?” Dr. Schmidt asked in an interview. “It’s because the planet is warming. The basic issue is the long-term trend, and it is not going away.”

施密特在接受采訪時問道,“為什么我們接連看到如此多的創(chuàng)紀錄溫暖年度?這是因為地球正在變暖。根本的問題是,這是一種長期趨勢,這種趨勢不會消失。”

February 1985 was the last time global surface temperatures fell below the 20th-century average for a given month, meaning that no one younger than 30 has ever lived through a below-average month. The last full year that was colder than the 20th-century average was 1976.

1985年2月是全球表面溫度低于給定月份的20世紀平均值的最后一個月份,這意味著所有年齡在30歲以下的人都沒有經歷過低于平均溫度的月份。最后一個低于20世紀平均溫度的年度是1976年。

The contiguous United States set a temperature record in 2012, a year of scorching heat waves and drought. But, mostly because of the unusual chill in the East, 2014 was only the 34th warmest year on record for the lower 48 states.

不包括阿拉斯加和夏威夷在內的美國本土曾在2012年創(chuàng)下溫度記錄,那年發(fā)生過灼人的熱浪和干旱。主要是由于東部地區(qū)不同尋常地寒冷,才使得2014年的溫度對這48個州來說,僅在有記錄以來的最暖年度中排名第34。

That cold was drawn into the interior of the country by a loop in a current called the jet stream that allowed Arctic air to spill southward. But an offsetting kink allowed unusually warm tropical air to settle over the West, large parts of Alaska and much of the Arctic.

冷空氣是被一個名為高空急流的氣流循環(huán)帶到美國本土的內部,這讓北極的冷空氣南下。但是,一個抵消這種冷空氣的怪現(xiàn)象,讓異常溫暖的熱帶空氣停留在西部地區(qū)、阿拉斯加大部分地區(qū)以及北極大部分地區(qū)的上空。

A few recent scientific papers say that such long-lasting kinks in the jet stream have become more likely because global warming is rapidly melting the sea ice in the Arctic, but many leading scientists are not convinced on that point.

一些最近發(fā)表的科學論文說,高空急流中這種持續(xù)較長的怪現(xiàn)象,由于全球變暖正在導致北極地區(qū)海洋中的冰迅速融化而變得更可能發(fā)生,但許多主要的科學家還沒有被這種觀點說服。

英語基礎差,雅思閱讀經常看不懂?    咨詢新通雅思名師,尋求穩(wěn)步提升雅思成績的方法!

【免費咨詢熱線:400-618-0272】

Whatever the underlying cause, last year’s extreme warmth in the West meant that Alaska, Arizona, California and Nevada all set temperature records. Some parts of California essentially had no winter last year, with temperatures sometimes running 10 to 15 degrees above normal for the season. The temperature in Anchorage, Alaska’s largest city, never fell below zero in 2014, the first time that has happened in 101 years of record-keeping for the city.

不管是什么根本原因,去年美國西部地區(qū)的極端溫暖意味著,阿拉斯加州、亞利桑那州、加利福尼亞州和內華達州都創(chuàng)下了氣溫記錄。加利福尼亞州的一些地區(qū)去年基本上沒有冬天,那些地區(qū)的氣溫有時比季節(jié)正常溫度高出10到15華氏度(5.5到8.3攝氏度)。在阿拉斯加的最大城市安克雷奇,2014年的氣溫從未低于華氏零度(或攝氏零下18度),在該市101年的氣溫記錄中,這是首次。

Twenty years of global negotiations aimed at slowing the growth of heat-trapping emissions have yielded little progress. However, 2014 saw signs of large-scale political mobilization on the issue, as more than 300,000 people marched in New York City in September, and tens of thousands more took to the streets in other cities around the world.

二十多年的旨在減少溫室氣體排放增長的全球談判幾乎沒有進展。但在2014年,人們看到了針對這個問題的大規(guī)模政治行動的跡象,在30多萬人去年九月在紐約舉行大游行之后,世界各地的其他城市中也有數(shù)以萬計的人走上街頭。

The next big attempt at a global climate agreement will come when negotiators from around the world gather in Paris in December. Political activists on climate change wasted no time Friday in citing the 2014 heat record as proof that strong action was needed.

達成一個全球性氣候協(xié)議的下一次大嘗試,將是在來自世界各地的談判代表今年12月聚集巴黎的時候。氣候變化問題的政治活動人士上周五不失時機地引用2014年的溫度記錄為證,表明采取強有力行動的必要性。

“The steady and now record-breaking rise in average global temperatures is not an issue for another day,” Michael R. Bloomberg, the former New York mayor who is spending tens of millions of dollars of his personal fortune to battle climate change, said in a statement. “It’s a clear and present danger that poses major economic, health, environmental and geopolitical risks.”

紐約前市長邁克爾·R·布隆伯格(Michael R. Bloomberg)正在為抗擊氣候變化花費自己私人財產的數(shù)千萬美元,他在一份聲明中說,“全球氣溫穩(wěn)步上升、如今破紀錄地上升的問題,不是一個未來的問題。這是一個迫在眉睫的明顯危險,對經濟、健康、環(huán)境和地緣政治有重大的危害。”

到訪寧波外語學校咨詢課程  就有U盤,高爾夫球傘等相贈(具體禮品以現(xiàn)場實物為準)

>>立即在線預約<<<   免費預約熱線:400-618-0272

以下專題可能會對你有幫助:

   

  • 有疑問在線咨詢老師

    咨詢時間:0:00 ~ 24:00
    非咨詢時間也可留言

  • 400-618-8866

    咨詢時間:8:00 ~ 24:00

定制備考方案
留學快讀通道

課程推薦

更多課程+

新通為您定制更適合您的學習方案

想要獲取更多考試培訓信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;

1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;

2、點擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;

3、完成以下表單,輕松預約,預約獲取定制學習方案的機會。

姓名
聯(lián)系電話

城市
  • 杭州
  • 北京
  • 上海
  • 廣州
  • 深圳
  • 南京
  • 武漢
  • 蘇州
  • 太原
  • 濟南
  • 合肥
  • 天津
  • 鄭州
  • 長春
  • 寧波
  • 舟山
  • 溫州
  • 成都
  • 重慶
  • 西安
  • 南昌
  • 廈門
  • 福州
學習科目
  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
馬上預約

定制學習方案

  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
獲取你的學習方案

*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息

大家都在看

更多>

近期活動

  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 廣州
  • 杭州
  • 合肥
  • 濟南
  • 南昌
  • 南京
  • 寧波
  • 青島
  • 廈門
  • 上海
  • 深圳
  • 蘇州
  • 太原
  • 天津
  • 溫州
  • 武漢
  • 西安
  • 長春
  • 長沙
  • 鄭州
  • 重慶
  • 舟山