來自英國的Simon是雅思考試的前考官。他創(chuàng)辦的ielts-simon.com網(wǎng)站有許多雅思備考不可多得寶貴資料。每天他都會在網(wǎng)站上更新一個簡短的小課程,我們將其搬運過來并翻譯成中文,供大家學習參考。
來自英國的Simon是雅思考試的前考官。他創(chuàng)辦的ielts-simon網(wǎng)站有許多雅思備考不可多得寶貴資料。每天他都會在網(wǎng)站上更新一個簡短的小課程,我們將其搬運過來并翻譯成中文,供大家學習參考。
本系列干貨的所有文章都來自ielts-simon.
IELTS Advice: become a collocations collector!
雅思建議:成為搭配收藏者!
Native speakers instinctively know which words work well together. In our native languages, we don't usually need to think about grammar because we have a vast store of 'correct' collocations and phrases in our heads; some people refer to these as 'chunks' of language. It's incredible how quickly our brains are able to retrieve these 'chunks' and piece them together to form sentences and express ideas.
以英語為母語的人本能地知道哪些單詞可以很好地一起使用。使用母語時,我們通常不需要考慮語法,因為我們大腦中儲存了大量“正確”的搭配和短語;有些人把這些稱為語言的“詞塊”。令人難以置信的是,我們的大腦能夠非常迅速地檢索到這些“詞塊”,并將它們拼湊成句子來表達我們的想法。
Unfortunately most of us don't use our brains in this way when we're learning a second language. We learn grammar rules and individual words, and we fall into the trap of translating from our native languages. As a result, we often make the wrong word choices and produce 'unnatural collocations'.
不幸的是,我們大多數(shù)人在學習第二語言的時候不會這樣運用我們的大腦。我們通常會學習語法和單個單詞,然后陷入母語翻譯的陷阱。因此,我們經(jīng)常做出錯誤的詞匯選擇,產生一些“不自然的搭配”。
Part of the solution to this problem, in my view, is to become a collocations collector! Collect groups of words that native speakers actually use. Write them in a notebook, reread them regularly, and try to use them when you're speaking or writing.
在我看來,解決這個問題的辦法之一就是成為一個搭配收藏者!收集本族語者使用詞組,把它們寫在筆記本上,定期重讀一遍,說話或寫作時嘗試著使用它們。
Note: How many collocations can you find in the paragraphs above?
Note:在上面的段落中你能找到多少種搭配?
還想了解更多留學相關信息,你可以進入【新通教育天津官網(wǎng)】留學資訊一手掌握!
撥打400-618-8866或,得到新通留學顧問詳細的解答!
點擊 【錄取率測試】 免費評測,提前了解留學實力!
咨詢時間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時間也可留言
咨詢時間:8:00 ~ 24:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請保持手機暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預約,預約獲取定制學習方案的機會。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息
近期活動