本期新通教育西安雅思老師為同學們講解英漢翻譯中的內涵明示,希望能給同學們帶來幫助。
因為中英兩種語言在短語,組句方面存在具體差異,所以在進行翻譯理解的時候,很多時候需要我們對原文進行的一定的解釋和加工。今天想和大家分享一下英漢翻譯中的內涵明示翻譯方法。內涵指文內含有而未明示的意義或雖有表述卻意在言外的意思。這些情況我們在翻譯的時候,都應明示,否則譯文就可能令人感覺讀不懂,無法傳達它本應傳達的意思。
二 有表述的內涵
1. 單詞的內涵
就單詞內涵來說,E-C和C-E稍有不同,前者是英語詞本身含有的意義,與上下文關系較少;后者則與上下文有關,脫離該文語境不具有此種內涵。
E-C, In looking over them, and beholding the endless flocks and herds, one wonders what can become of all the meat! 眺望這草場牛羊,心想這么多牛肉羊肉如何處置,不免產(chǎn)生好奇。 Flocks指羊群,herds指牛群,meat自然是這兩種牲畜的肉。
C-E,世人往往重視的是結局,輕視的是過程。 People often see the result of an event to the ignorance of its development. 結局,過程,單講是抽象的,本句中則應是具體的。
C-E,面對失敗認識過程,一定得自己去掙扎。It requires my own efforts to get fully realized of what the failure means to me and do draw lessons from it. 這里不是一般意義的“認知過程”。
C-E,而這樹,這茁壯挺拔美麗的樹啊,就生自這尸骨的心房。 And the tree, so stately tall and handsome, seems growing from that part of it where my heart used to be. 因為和“尸骨”搭配,“心房”就不能光譯“heart”。
2. 上下文內涵
上文E-C的單詞內涵是單詞本身就含有的意義,下面例子中的單詞譯文卻主要是上下文賦予的含義,如:
E-C,Leaders provide answers as well as direction… 領導者不僅給與方向性指導,也對問題和要求給與具體解答
E-C,… it may affect even wider destinies. 甚至可以影響更大范圍人們的命運。
C-E的句子內涵多半是句內有些意思不夠明朗甚至不和邏輯的情況,例如:
C-E,我們又總是關注一件事時才發(fā)現(xiàn)另一件,于是我們便常常被絆住,鬧得舉棋不定。It often occurs that our attention is drawn to one thing only after we have engaged in another. The former may be more important than the latter and give rise to a divided mind.
C-E,不料許多與我毫無關系的人,竟看不慣,并接二連三地把讓我刮掉胡子的意思開門見山地告訴妻子… To my surprise, strangers who knew my wife came to her one after another to show their dislike and frankly advised a clean shave…
C-E,這時期,山和水在他眼中,非山亦非水。At this stage he has a dim view of the landscape where water and hills blur.
本期關于英漢翻譯中的內涵明示就先為同學們講解到這里,如果同學們對先新通教育語言培訓課程感興趣,請撥打 >>>400-618-8866 或 >>>【點擊此處】,提前預約老師咨詢詳情
咨詢時間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時間也可留言
咨詢時間:8:00 ~ 24:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請保持手機暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預約,預約獲取定制學習方案的機會。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息
近期活動