現(xiàn)實(shí)生活中總會(huì)有一些噴子,喜歡在一旁對(duì)別人做的事挑三揀四指手畫腳,于是流行這樣一句話:“你行你上。”那么應(yīng)該如何懟回去呢?可別再用“you can you up”這種中式翻譯啦,趕緊來了解下正確的表達(dá):
01“你行你上”用英語怎么說?最被認(rèn)可的表達(dá):Put up or shut up“要么你上,要么閉嘴!”這句話言簡意賅,詮釋的非常好!例:
A:Jack has always been a drag on the group.
杰克總是給團(tuán)隊(duì)拖后腿。
B:Put up or shut up.
你行你上啊!
You keep saying you're going to ask a beauty out. Well, put up or shut up.
你老是說要叫她出來。好吧,采取行動(dòng)吧,否則就閉嘴。
最形象的表達(dá):Don't talk the talk if you can't walk the walk.talk the talk 代表只會(huì)用嘴說,walk the walk 可以理解成付諸于實(shí)際行動(dòng),這句話就是,“不要耍嘴皮子,得做才行。”唯一缺點(diǎn)就是有點(diǎn)太長了,霸氣度大大降低。
02“你行你上”其它表達(dá)
If you're so good/clever/skilled, you do it!
既然你這么厲害,那你做呀!
If you're so good, why don't you do it?
既然你這么厲害,你咋不做呢?
If you're such an expert, why aren't you doing it?
既然你是專家,怎么沒看你做呢?
You do it then...
那你做呀…
03“臉皮厚、不要臉”用英語怎么說?
①Thick-skinned表示“皮厚” Thick-skinned 用在人身上,指“厚臉皮”,反之“臉皮薄”可以說thin-skinned。例:He was thick-skinned enough to cope with her taunts.
他臉皮厚,不怕她嘲弄。
②Shameless表示“不知羞恥” Shameless由詞根shame變化而來,shame本來是“羞愧,羞恥”的意思,比如Shame on you!(你真不知羞恥!)Shame加上表示“無”、“沒有”的后綴-less就是“不知羞恥”的意思。例:
Did you see the shameless way she was chucking herself at him?
你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?
③Cheeky表示“厚顏無恥的” Cheeky 用來形容人行為無禮,放肆,恬不知恥。如果有人拿你開玩笑有點(diǎn)過了,你可以警告對(duì)方一句"Stop being so cheeky!"或者"I want no more of your cheek!" 例:You're getting far too cheeky!
你太放肆了!
④Bold-faced也表示“厚顏無恥的” 行為夠大膽,臉皮足夠厚。例:He is a bold-faced liar.
他是說謊眼都不眨,臉皮夠厚。
⑤Brazen [?bre?zn] 表示“無恥的,肆無忌憚的” Brazen 除了意指“黃銅制的”、還可表示“肆無忌憚的”、“厚顏無恥的”。例:She had become brazen about the whole affair.
她對(duì)這場緋聞已經(jīng)不感到羞恥了。
誰都不想在公眾場合下丟臉,如果當(dāng)事人想拉下臉來讓對(duì)方給個(gè)面子。這個(gè)時(shí)候,我們可以用英文這么說:Cut me some slack[slæk] , will you?給我個(gè)面子行不?
知識(shí)延伸:cut some slack本意是“松松繩子”,引申為“放一馬”,再引申為“留點(diǎn)情面”。這句俗語盛行于北美范圍內(nèi),英聯(lián)邦國家不一定買賬?梢杂孟旅嫱ㄓ靡恍┑谋磉_(dá):for old time's sake意思是“看在老交情的份上”若是以前沒啥交情呢?可以說:For God's sake,即“看在上帝的份上”