托福閱讀考試當(dāng)中的長難句,對(duì)很多同學(xué)來說都是一個(gè)障礙。面對(duì)這個(gè)障礙,我們應(yīng)該去解決它,而不是逃避它。
當(dāng)中,遇到長難句應(yīng)該該怎么辦呢?我們今天采用一種比較形象的感知方式,給大家分享一些翻譯長難那句的例子,希望大家能從中體悟到我們之前教給大家的方法。
1. Yet those who stress the achievement of a general consensus among thecolonists cannot fully understand that consensus without understanding theconflicts that had to be overcome or repressed in order to reach it.然而,有些史學(xué)家強(qiáng)調(diào)在殖民者之間曾出現(xiàn)過一種普遍的一致意見。這些史學(xué)家如果不認(rèn)識(shí)到各種矛盾的存在,就無法充分地理解這種一致意見,而所有那些矛盾只有在被克服或壓制之后才有可能獲得那種一致意見。It 指代:general consensus
2. But the play's complex view of Black self-esteem and human solidarityas compatible is no more "contradictory" than Du Bois' famous,well-consideredideal of ethnic self-awareness coexisting with human unity,or Fanon's emphasison an ideal internationalism that also accommodates national identities androles. 但該劇有關(guān)黑人自尊可與人類團(tuán)結(jié)相融合這一復(fù)雜觀點(diǎn),絲毫都不比杜波伊斯(DuBois)的理想或法儂(Fanon)的強(qiáng)調(diào)來得更為"矛盾":杜波伊斯提出的著名的、深思熟慮的理想是,民族的自覺可以和人類大同共存;法儂則對(duì)理想的國際主義進(jìn)行了強(qiáng)調(diào),而這一理想的國際主義同樣也能兼容民族身份與角色。
3. It can be inferred from the passage that the author would be mostlikely to agree with which of the following statements regarding socioeconomicclass and support for the rebel and Loyalist causes during the AmericanRevolutionary War?從文章中可以推斷出來,作者最有可能同意以下哪一個(gè)關(guān)于在美國革命戰(zhàn)爭中的社會(huì)經(jīng)濟(jì)各階層及其對(duì)叛黨和保王黨的支持的陳述?
4. Although it has been possible to infer from the goods and servicesactually produced what manufactures and servicing trades thought their customerswanted,only a study of relevant personal documents written by actual consumerswill provide a precise picture of who wanted what.盡管有可能從實(shí)際制造的商品和服務(wù)中可推知制造商和服務(wù)業(yè)認(rèn)為他們的顧客所需要的是什么,但只有對(duì)由實(shí)際顧客撰寫的相關(guān)的個(gè)人文件進(jìn)行一番研究,方能提供一幅精確的圖畫,藉以說明"什么樣的人"需要什么樣的東西。
5. In which of the following does the author of the passage reinforce hiscriticism of responses such as Isaacs' to Raisin in the Sun?在以下哪一個(gè)選項(xiàng)中,文章的作者加強(qiáng)了她對(duì)類似這樣的對(duì)于《》做出的反應(yīng)的批判呢?
6. For one thing, no population can be driven entirely bydensity-independent factors all the time. 請(qǐng)思考:如果文中說這句話的前提是:all population aredriven by two (and only two) categories of growth parameters, one isdensity-independent factors, and the other is density-independent factors.那么作者說上面的這句話有什么用意。解釋:本句雖然貌不驚人,但本書既然將其收錄進(jìn)來,并標(biāo)出難度5,就意味著其中有怪異之處。值得一提的是,本文前面曾把控制種群密度的因素分為兩種,一種叫做density-dependentfactors(這里簡稱d-d因素),另一種叫做dentsity-independentfactors(簡稱d-I因素)。原文的直譯雖然好懂,但是總令人感覺說得不甚明白。顯然,GRE或GMAT的作者不可能隨便說一句無關(guān)痛癢的話,那么沒有任何種群能夠在所有的時(shí)間全被d-I因素所控制,其真正意思是什么呢?就是:一切種群都必然在某個(gè)時(shí)間內(nèi)受到d-d因素的控制。本句是ETS在考試中慣用的正話反說的典型例子,請(qǐng)讀者深沉體會(huì)。本句在文章中也是理解作者態(tài)度的關(guān)鍵所在。
7. In order to understand the nature of the ecologist's investigation,wemay think of the density-dependent effects on growth parameters as the "signal"ecologists are trying to isolate and interpret,one that tends to make thepopulation increase from relatively low values or decrease from relatively highones,while the density-independent effects act to produce "noise" in thepopulation dynamics.為了能理解生態(tài)學(xué)家們所從事的研究的性質(zhì),我們可以把那些作用于增長參數(shù)的密度依賴效應(yīng)視作生態(tài)學(xué)家們力圖將其分離并予以解釋的"信號(hào)",正是這一信號(hào)傾向于使種群從相對(duì)較低的數(shù)值遞增,或從相對(duì)較高的數(shù)值遞減;而與此同時(shí),那些密度獨(dú)立效應(yīng)起到的作用則構(gòu)成了種群動(dòng)態(tài)變化中的"噪音"。
8. Inheritors of some of the viewpoints of early twentieth-centuryProgressive historians such as Beard and Becker,these recent historians have putforward arguments that deserve evaluation.作為二十世紀(jì)早期"進(jìn)步派"史學(xué)家(如Beard和Becker)等人某些觀點(diǎn)的繼承者,這些近期的史學(xué)家所提出的觀點(diǎn)值得我們予以評(píng)價(jià)。
9. Despite these vague categories,one should not claim unequivocally thathostility between recognizable classes cannot be legitimately observed.盡管存在這些模糊范疇,但我們不應(yīng)該斷然聲稱,在各個(gè)易于辨認(rèn)出的階層之間所存在的敵對(duì)態(tài)度就無法被合理地觀察到。
10. She wished to discard the traditional methods and establishedvocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sourcesof human expressiveness. 她希望拋棄傳統(tǒng)的方法和像芭蕾舞這樣已經(jīng)確立的舞蹈語言,而希望探索人類表現(xiàn)力的內(nèi)在源泉。
關(guān)于長難句翻譯示例今天就先跟大家分享到這里,如果同學(xué)們對(duì)托福考試或者我們的感興趣,,相信我們自身的老師能給大家解決遇到的困難和問題,幫助大家成功與托?荚嚪质。
咨詢時(shí)間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時(shí)間也可留言
咨詢時(shí)間:8:00 ~ 24:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請(qǐng)保持手機(jī)暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息
近期活動(dòng)