托福閱讀多年以來,一直都有一個非常普遍的問題,就是很多人讀句子的時候,需要讀好幾遍才能懂,其實出現(xiàn)這種情況,不外乎有兩個問題,要么是單詞的問題,要么是語法的問題。
托福閱讀多年以來,一直都有一個非常普遍的問題,就是很多人讀句子的時候,需要讀好幾遍才能懂,其實出現(xiàn)這種情況,不外乎有兩個問題,要么是單詞的問題,要么是語法的問題。
而我們?nèi)绻麊渭兊臍w因于單詞或者語法的話,其實也是有一點太泛泛了,從我十幾年的經(jīng)驗來看,絕大多數(shù)出現(xiàn)這種情況的,都是在語法上有問題,在這個問題上,因為單詞量的缺乏而出現(xiàn)的機會會比較少,因為大多數(shù)人對于自己某些單詞不認識,還是挺敏感的,會很明顯的意識到是自己單詞的問題。
但是請注意,請不要誤會,我在此處所提到的“語法”,跟大家平時所提到“語法”,會有一點點差別,其實我在這里面所提到的語法,更多的是從長難句的角度,或者說是從分析句子的角度來說的,但是各位同學心里所理解的語法,很有可能是我們國內(nèi)中考、高考,或者國內(nèi)大學四六級英語考試,所喜歡考到的語法的邊角廢料。
我在此之前,其實已經(jīng)無數(shù)次的提過,請一定要注意,托?荚囁矚g所考的語法,跟我們國內(nèi)所喜歡考的語法,是完全不同的兩個方向。國內(nèi)喜歡考的語法,各個語法點的邊角廢料,但是托?荚囅矚g考的語法,是常見語法現(xiàn)象的密集化。
說的有點抽象,請允許我用左手舉個栗子。
比如說定語從句,托福考試里面最喜歡考的,是兩種常見的定語從句,然后他就在一個句子里當中出現(xiàn)三種定語從句,兩種并列,三種非謂語動詞。但是在中國大陸的英語考試,特別喜歡考到的是最不常見的那種定語從句的最后一種用法,因此說考察的方向是完全不一樣的。
在托福考試當中,我們對于語法這個部分不應該追求知識的廣度,而應該追求知識的應用。換句話說,在托福閱讀里面,我們最應該追尋的,最應該花時間的,是怎樣肢解句子,怎樣理清句子之間的邏輯關(guān)系,到底一句話當中誰是原因誰是結(jié)果,其實很多時候,只要把一句話當中的因果關(guān)系梳理清楚了,那么這句話也就讀懂了。
為了幫助各位小伙伴們脫困,今天給你們3個秘訣,保證妙手回春,藥到病除!
· 第一招:謂語和系動詞合并,統(tǒng)稱為謂語。
· 第二招:一句話有且只有一個謂語,如果已經(jīng)有了一個謂語,則不能再有第二個謂語,如果非要有第二個謂語,就必須要有連詞、關(guān)系代名詞,換句話說,如果一句話有關(guān)系代名詞,則必定會有兩個或者兩個以上的謂語。
· 第三招:并列結(jié)構(gòu)必須保持形和數(shù)的一致
咱們看我右手的2個栗子:
The extreme seriousness of desertification results from the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected, as well as from the great difficulty of reversing or even slowing the process.
看到這句話的時候,首先回答老師兩個問題:
第一個問題,有幾個謂語,他們是誰?
第二個問題,哪幾個部分并列?
這句話當中,一句話有且只有一個謂語,因此本句話只可能有一個謂語,這是results from,而不可能是affected。
并列結(jié)構(gòu)必須保持形和數(shù)的一致,因此我們知道,from the vast areas of land .....與from the great difficulty of reversing or......兩個大的并列。
因此這句話翻譯下來,應該是沙漠化的極度嚴重性,是由于很多的土地和很多的人被影響,同時也因為想逆轉(zhuǎn),甚至想減緩這個過程的巨大困難。
但是很多人是不是這么理解的:非常嚴重的沙漠化,導致了很多人和很多土地去影響,同時還來源于逆轉(zhuǎn),甚至減緩這個過程的巨大困難。
很顯然,這里的第二種翻譯是錯誤的。
請注意在這兩句翻譯的方式當中,第二句話的因果完全搞反了,因此這句話,不管怎么做題,你保證錯!因為你按照第二句話的理解方式,原因和結(jié)果被你搞反了。
請看我右手淡紅色的第二個栗子:
The military stationed at the various forts also played a role in civilian life by assisting in maintaining order, and civilian officials often called on the army for protection.
看到這句話的時候,首先回答老師兩個問題:
第一個問題,有幾個謂語,他們是誰?
第二個問題,哪幾個部分并列?
本句話當中其實有兩個謂語,第一個應該是,stationed at,看到這里的時候,你歡呼了嗎?請快點坐下,因為你回答錯了,第一個謂語應該是played,第二個謂語,是誰?assisting還是maintaining?恭喜你全都答錯了,第二個謂語應該是called on。
為什么?原因非常簡單,因為一句話有且只有一個謂語。
對于第二個問題,是and前后的兩句話并列,
因此這句話翻譯下來應該是,駐扎在各種洋堡壘里面的軍隊,通過幫助維持秩序,來在當?shù)氐娜嗣裆町斨衅鸬阶饔,而當(shù)氐墓賳T,經(jīng)常也向軍隊尋求保護。
新通國際教育集團成立多年以來,精英團隊植根中國,致力于為中國公民出國留學及海外投資發(fā)展提供專業(yè)優(yōu)質(zhì)的服務,同時也是中國文化積極的海外傳播者。(總部:浙江杭州)作為中國出國和留學服務行業(yè)的領航者,成立20年以來,精英團隊植根中國,面向瞬息萬變的國際市場。
咨詢時間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時間也可留言
咨詢時間:8:00 ~ 24:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請保持手機暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預約,預約獲取定制學習方案的機會。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息
近期活動