【吐血整理】英語高頻詞組和固定搭配,腦容量不夠,必須先馬克一下,每天背10個(gè),不知不覺全掌握~~
誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她盡享了人生樂趣。
這里 cakes and ale 意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》。
2. My dad told me not to call him names.
誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要罵他。
call one names 是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格 one, 而不能用所有格 one's。
3. He went cap in hand to the teacher.
誤譯:他拿著帽子去找老師。
原意:他畢恭畢敬地去找老師。
cap in hand 是畢恭畢敬的意思,切記不要機(jī)械翻譯哦!
4. Care killed a cat.
誤譯:注意殺貓。
原意:憂慮傷身。
憂慮對(duì)于有九條命的貓來說不利。
5. Jessica carried coals to Newcastle.
誤譯:Jessica把煤運(yùn)到 Newcastle 去了。
原意:Jessica多此一舉。
因?yàn)?Newcastle 是英國(guó)的產(chǎn)煤中心和輸出港口,因此把煤運(yùn)去 Newcastle 便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結(jié)合的!
6. Catch me doing it!
誤譯:抓住我做那件事!
原意:我決不干那樣的事!
和 I'll never do it again 是同一個(gè)意思。
7. I think $5000 is chicken feed to her.
誤譯:我想給她5000美元用來買雞飼料。
原意:我覺得5000美元對(duì)她來說是小錢兒。
chicken feed 是不屑一提的錢的意思。
8.Tom is the cock of the walk.
誤譯:Tom像一只正在走路的公雞。
原意:他經(jīng)常稱王稱霸。
cock of the walk 意為自命不凡的老大。
9. When going near the cliff, he had cold feet.
誤譯:當(dāng)走近懸崖的時(shí)候,他雙腳變冷了。
原意:當(dāng)走近懸崖的時(shí)候,他害怕了。
cold feet 意為害怕,膽怯。
10. I heard she is a woman capable of anything.
誤譯:我聽說她無所不能。
原意:我聽說她無惡不作。
課程 | 課時(shí) | 學(xué)費(fèi) | 查看詳情 | 咨詢 |
基礎(chǔ)鉆石小班 | 120課時(shí) | 15960元 | 在線咨詢 >> | |
雅思強(qiáng)化鉆石小班 | 120課時(shí) | 15960元 | 在線咨詢 >> | |
雅思沖刺鉆石小班 | 120課時(shí) | 15960元 | 在線咨詢 >> | |
雅思突擊鉆石小班 | 120課時(shí) | 15960元 | 在線咨詢 >> |
咨詢時(shí)間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時(shí)間也可留言
咨詢時(shí)間:8:00 ~ 24:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請(qǐng)保持手機(jī)暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息
近期活動(dòng)