AI搜索累計(jì)解答了位高考生的升學(xué)問題

咨詢時(shí)間:8:00~24:00 400-618-8866

您的位置: 首頁> 考培資訊> 雅思> 詞匯> 九大最令人叫絕的翻譯 你怎么能錯(cuò)過?

九大最令人叫絕的翻譯 你怎么能錯(cuò)過?

關(guān)鍵字  雅思詞匯 小句子 翻譯
2015-12-04 來源:新通外語網(wǎng)igo99.cn 作者: 閱讀量: 手機(jī)閱讀

導(dǎo)讀

雅思考試對(duì)每位學(xué)生而言,都有不同的感觸,不管是詞匯、語法需要掌握,而且還需了解一些簡(jiǎn)單有趣的小句子,在考試的過程中會(huì)不經(jīng)意的為你增加分?jǐn)?shù)哦,下面這些句子,你怎么能錯(cuò)過。

 

雅思考試對(duì)每位學(xué)生而言,都有不同的感觸,不管是詞匯、語法需要掌握,而且還需了解一些簡(jiǎn)單有趣的小句子,在考試的過程中會(huì)不經(jīng)意的為你增加分?jǐn)?shù)哦,下面這些句子,你怎么能錯(cuò)過。
 
1、最糾結(jié)翻譯
  Asia is 1、最糾結(jié)翻譯
  Asia is four times larger than Europe.
  亞洲是歐洲的四倍大/亞洲比歐洲大三倍。
  four times larger than Europe.
  亞洲是歐洲的四倍大/亞洲比歐洲大三倍。
  【點(diǎn)評(píng)】最讓眾親顛覆世界觀價(jià)值觀的翻譯大概就是這句話了。到底是幾倍?傻傻分不清楚!相信大家的高中老師們絕對(duì)都有各種說法。微信君來糾正你的人生觀:N times as large as 和 N times larger than 意思相同!
 
2、最形象翻譯
  peanut-buttering
  形容把時(shí)間、金錢、精力同時(shí)放在幾件事上,結(jié)果卻一事無成。
  Google should create fewer products and make less investments. They are doing too much and peanut-buttering everything.
  谷歌應(yīng)該少研發(fā)些新產(chǎn)品,少做些投資。他們做得太泛了, 結(jié)果會(huì)一事無成。
  【點(diǎn)評(píng)】涂花生醬的動(dòng)作被形象吸收并隱喻得使用成形容一事無成的作為,超形象!
 
3、最有愛翻譯
  There you are. I've been looking for you forever.
  翻譯成"原來你在這兒啊,我一直找你來著"很平淡無奇?美劇字幕組的詩意翻譯版本來了:
  【點(diǎn)評(píng)】美劇字幕組一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不時(shí)出現(xiàn)的驚句),宋朝詞人辛棄疾的名句被拿過來使用,真的很有愛。
 
4、最簡(jiǎn)約翻譯
  娘娘您是人中之鳳,奴婢只是常鱗凡介,試問又怎能猜得到娘娘的蕙質(zhì)蘭心呢?
  You're so distinguished, but I'm just an ordinary person. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking.
  【點(diǎn)評(píng)】精簡(jiǎn)才是硬道理!人中之鳳、常鱗凡介、蕙心蘭質(zhì),與其用又長(zhǎng)又蹩腳的短語破壞句子的完整性,倒不如用簡(jiǎn)單又準(zhǔn)確的單詞來表達(dá)。不過微信君想,要是用這句英語翻回漢語,應(yīng)該莫有大神能翻出人中之鳳、常鱗凡介、蕙質(zhì)蘭心吧?
 
5、最出人意料翻譯
  They went away as wise as they came.
  他們一無所獲。
  【點(diǎn)評(píng)】看到這句話,先驚訝,再遲疑,然后疑惑,最后恍然大悟,心里默念:真是夠毒舌。
  如果您尚未關(guān)注我,可點(diǎn)擊標(biāo)題下方的“邱政政”關(guān)注。
  每日發(fā)送精選的聽、說、讀、寫學(xué)習(xí)素材,學(xué)英語要堅(jiān)持,我們一路同行!
 
6、最文藝翻譯
  Someone like you
  另尋滄海
  You'd know, how the time flies. Only yesterday, was the time of our lives.
  莫道荏苒流歲月,余生所憶惟昨前。
  【點(diǎn)評(píng)】這翻譯讓多少人拍案叫絕?用詞之精致細(xì)膩貼切,毫無辭藻堆砌的造作感。不論是英文原詞還是中文翻譯,字里行間流露的都是一片深情。
 
7、最貼切翻譯
  真糊涂透頂!
  What absolute nonsense that was!
  【點(diǎn)評(píng)】中文名著在翻譯成英語時(shí),很難做到神形兼?zhèn)、音意雙絕,但是這句話做到了。就算是一個(gè)中國老學(xué)究爺爺顫著胡子罵出這句"What absolute nonsense that was!" ,也一點(diǎn)不會(huì)讓人覺得突兀。
 
8、最蛋疼翻譯
  施工進(jìn)行中 execution in progress? (正解:under construction)
  請(qǐng)?jiān)谝幻拙外等候 Please wait outside rice-flour noodle? (正解:Please wait outside the one-meter line)
  收銀臺(tái) accept the set of silver? (正解:cashier/checkout counter)
  【點(diǎn)評(píng)】隨手拍蛋疼翻譯系列爆出了如此多讓人瞠目結(jié)舌的神跡中式英語,你怎么能錯(cuò)過?
 
9、最形象翻譯
  氣鼓鼓
  fuming
  He released his hand and sat down in the chair, fuming.
  他一把放手,氣鼓鼓坐在那張椅子里。
  【點(diǎn)評(píng)】用冒煙的樣子來形容氣鼓鼓的表情,還能再形象點(diǎn)不?
 
 
相關(guān)閱讀:
 

 
   
 
如有更多問題歡迎致電新通教育:400-618-0272,登錄
  • 有疑問在線咨詢老師

    咨詢時(shí)間:0:00 ~ 24:00
    非咨詢時(shí)間也可留言

  • 400-618-8866

    咨詢時(shí)間:8:00 ~ 24:00

定制備考方案
留學(xué)快讀通道

課程推薦

更多課程+

新通為您定制更適合您的學(xué)習(xí)方案

想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;

1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;

2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;

3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。

姓名
聯(lián)系電話

城市
  • 杭州
  • 北京
  • 上海
  • 廣州
  • 深圳
  • 南京
  • 武漢
  • 蘇州
  • 太原
  • 濟(jì)南
  • 合肥
  • 天津
  • 鄭州
  • 長(zhǎng)春
  • 寧波
  • 舟山
  • 溫州
  • 成都
  • 重慶
  • 西安
  • 南昌
  • 廈門
  • 福州
學(xué)習(xí)科目
  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
馬上預(yù)約

定制學(xué)習(xí)方案

  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
獲取你的學(xué)習(xí)方案

*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息

大家都在看

更多>

近期活動(dòng)

  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 廣州
  • 杭州
  • 合肥
  • 濟(jì)南
  • 南昌
  • 南京
  • 寧波
  • 青島
  • 廈門
  • 上海
  • 深圳
  • 蘇州
  • 太原
  • 天津
  • 溫州
  • 武漢
  • 西安
  • 長(zhǎng)春
  • 長(zhǎng)沙
  • 鄭州
  • 重慶
  • 舟山