5. 大病保險(xiǎn)(Critical Illness Insurance):讓人們不再“因病返貧”
《建議》摘要:全面實(shí)施城鄉(xiāng)居民大病保險(xiǎn)制度(critical illness insurance system)。通過(guò)多種方式降低大病慢性病(chronic disease)醫(yī)療費(fèi)用。改革醫(yī)保支付方式,發(fā)揮醫(yī)?刭M(fèi)作用。改進(jìn)個(gè)人賬戶,開(kāi)展門診費(fèi)用(outpatient expenditure)統(tǒng)籌。
The Party proposed advancing the comprehensive reform of public-owned hospitals, breaking their mechanisms for seeking profits and building a personnel and remuneration system appropriate for the health industry.
全面推進(jìn)公立醫(yī)院綜合改革,破除逐利機(jī)制,建立符合醫(yī)療行業(yè)特點(diǎn)的人事薪酬制度。
6. 全面兩孩(Two-child Policy):讓人口發(fā)展更均衡
《建議》摘要:全面實(shí)施一對(duì)夫婦可生育兩個(gè)孩子(all couples to have two children)政策;積極開(kāi)展應(yīng)對(duì)人口老齡化(aging of population)行動(dòng);全面放開(kāi)養(yǎng)老服務(wù)市場(chǎng)(elderly care service)。
“全面二孩政策”(universal two-child policy)是繼2013年,十八屆三中全會(huì)決定啟動(dòng)實(shí)施"單獨(dú)二孩"政策(two-child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from a single-child family)之后的又一次人口政策調(diào)整。
近年來(lái),我國(guó)人口總量增長(zhǎng)勢(shì)頭明顯減弱,老齡化程度不斷加深。十八屆五中全會(huì)決定全面實(shí)施一對(duì)夫婦可生育兩個(gè)孩子政策,積極開(kāi)展應(yīng)對(duì)人口老齡化(aging of population)行動(dòng),促進(jìn)人口均衡發(fā)展(improve the balanced development of population)。
7. 戶籍改革(Reform of Household Registration System):讓群眾公平享有合法權(quán)益
《建議》摘要:深化戶籍制度改革(execution of changes to the household registration system),促進(jìn)有能力在城鎮(zhèn)穩(wěn)定就業(yè)和生活的農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口舉家進(jìn)城落戶,并與城鎮(zhèn)居民有同等權(quán)利和義務(wù)。實(shí)施居住證制度(residence permit system),努力實(shí)現(xiàn)基本公共服務(wù)常住人口(permanent population)全覆蓋。
Citing a national plan on urbanization for the 2014-2020 period, the document said by 2020, about 45 percent of the whole registered population will be living in urban areas.
根據(jù)《國(guó)家新型城鎮(zhèn)化規(guī)劃(2014-2020年)》,到2020年,戶籍人口城鎮(zhèn)化率達(dá)到45%左右。
8. 改善生態(tài)(Improving the ecological environment):讓人人在藍(lán)天下呼吸
《建議》摘要:堅(jiān)持綠色富國(guó)、綠色惠民,為人民提供更多優(yōu)質(zhì)生態(tài)產(chǎn)品(ecological product),推動(dòng)形成綠色發(fā)展方式和生活方式(green development and living models),協(xié)同推進(jìn)人民富裕、國(guó)家富強(qiáng)、中國(guó)美麗。
The proposals promised that China will wage an "energy revolution," by ramping up the exploration of clean, safe resources to replace coal and other fossil fuels.
《建議》指出,通過(guò)增加對(duì)清潔能源和安全能源替代煤及其他化石燃料的探索,我國(guó)將進(jìn)行一場(chǎng)“能源革命”。
The country will continue to develop wind, solar, biomass, water, geothermal and nuclear energy, as well as explore deposits natural, shale and coal bed gases.
我國(guó)將繼續(xù)開(kāi)發(fā)風(fēng)能、太陽(yáng)能、生物燃料、水、地?zé)岷秃四,并探索?duì)自然沉積物、頁(yè)巖及煤層氣的利用。
》》》相關(guān)閱讀:

》》》想要了解更多考試資訊:
>免費(fèi)咨詢熱線:400-618-0272
熱門推薦: