21日,習(xí)大大在倫敦金融城市政廳(Guild Hall)參加晚宴并發(fā)表演講。這一晚宴代表了倫敦工商界的最高規(guī)格。跟女王國宴相比,更類似于“民宴”。
【文化梗馬上學(xué)】
Guildhall is a Grade I-listed building in the City of London, England. It is situated off Gresham and Basinghall streets. The building has been used as a town hall for several hundred years, and is still the ceremonial and administrative centre of the City of London. (It should not be confused with London's City Hall, the administrative centre for Greater London, of which the City of London is not part.) The term "Guildhall" refers both to the whole building and to its main room, which is a medieval great hall.
倫敦金融市政廳是英格蘭倫敦金融城的A級(jí)建筑,位于Gresham and Basinghall街。幾百年來,這座建筑一直是作為市政廳,并且仍然是倫敦眾多儀式和行政中心處所。(注:不要和London's City Hall另一倫敦市政廳混淆,London's City Hall是大倫敦的行政中心,倫敦金融市只是倫敦的一小部分)。倫敦金融市政廳既指整棟建筑,也包括了其主要房間——中世紀(jì)大廳。
圖注:從左往右依次為:倫敦市長夫人吉莉·葉雅倫(Gilly Yarrow),我們的國民彭麻麻,約克公爵、習(xí)大大,以及倫敦金融城市長葉雅倫(Alderman Alan Yarrow)。
賓客們端坐于15世紀(jì)的大廳內(nèi),聆聽習(xí)大大在晚宴前的重要演講《共倡開放包容共促和平發(fā)展》。
掃碼瀏覽更多雙語閱讀資訊《《《《
演講的重點(diǎn)不重要的,重要的是習(xí)大大提到了《哈利波特》!提到了《神探夏洛克》!也提到了《唐頓莊園》。。ㄟ@些都印證了中英友好深入人心!YES!)于是在習(xí)大大的督促下——另一個(gè)令人普大喜奔的消息瞬間傳遍了大江南北:《神夏》圣誕特別篇要在中國上映。!整整90分鐘。∧銢]聽錯(cuò)!在大屏幕上和眾多迷妹享受迎面撲來的基情……我們也值得擁有!。《@一切都要?dú)w功于天朝人民去神夏非一般的熱情,以及各位大大不辭辛勞的催促!!
讓我們感受一下digitalspy的報(bào)道:
Sherlock: The Movie is finally happening.
《神探夏洛克》:這部電影終于要上映了。
The next episode of the BBC hit - a special set in Victorian London - will be screened in cinemas in China later this year.
這部BBC熱播電影下一季以維多利亞時(shí)代的倫敦為背景,將在今年晚些時(shí)候搬上大熒幕。
The 'global cinema event' is part of a deal between BBC Worldwide and China's Shanghai Media Group, planned to capitalise on the show's large international audience.
該“全球電影重大事件”是BBC全球廣播公司和中國上海傳媒集團(tuán)之間合作的一個(gè)項(xiàng)目,計(jì)劃利用這部劇龐大的國際影響力從中獲利。
The first three series of Sherlock have already been licensed to 224 territories - more than any other BBC programme.
《神探夏洛克》前三季在224個(gè)國家都有播出——比其他任何一部BBC劇都要多。
As part of a 'global cinema event', the new instalment of the Benedict Cumberbatch-starring favourite will be beamed to destinations including China, according to Radio Times.
據(jù)《廣播時(shí)代》雜志報(bào)道,作為“全球電影大事件”的一部分,由本尼迪克特·康伯巴奇主演的新劇將會(huì)在包括中國在內(nèi)的多個(gè)國家播放。
BBC Worldwide have yet to announce the full list of places where the one-off story will be screened, but the inclusion of China is thought to be in response to the huge number of people in the country who are watching it online.
全球廣播公司還沒有宣布這一連續(xù)的故事上映國家的全部列表,但把中國包括在內(nèi)被認(rèn)為是對該國數(shù)量巨大在線觀眾(翹首期盼。┑囊粋(gè)回應(yīng)。
The trailer, released earlier this month, has racked up 1.5 million views on YouTube and shows Sherlock and Dr Watson appearing to be roaming the same world Arthur Conan Doyle originally put them in.
本月早期在YouTube發(fā)布的預(yù)告片被點(diǎn)擊觀看了150萬次,看起來夏洛克和華生已經(jīng)已經(jīng)達(dá)到了阿瑟·柯南·道爾起初設(shè)定的目標(biāo)了。
想獲取更多SAT備考信息或復(fù)習(xí)資料,請咨詢在線老師或撥打免費(fèi)電話。
掃一掃,回復(fù)”姓名+電話“即得20元話費(fèi)!更有新通名師為您制定專屬備考計(jì)劃。