在SAT備考過程中,考生們可能會發(fā)現(xiàn),SAT詞匯中,有很多詞匯音同形似,考生在記憶這部分SAT詞匯時,常常會覺得迷惑,容易記混。
在英語中有很多聽起來一樣,但是意思大相徑庭的詞語。下面的漫畫會告訴你即使只是個簡單的拼寫錯誤會造成多么尷尬的效果!
Bear feet or bare feet?
熊腳or 赤腳
Bear and bare are often confused when used as verbs. While bare means ‘to uncover (a part of the body or other thing) and expose it to view’, the verb bear relates to carrying or supporting, both literally and figuratively. Bear can, of course, be a noun –denoting the furry animal. Bare, on the other hand, can also be used as an adjective, meaning ‘not clothed or covered’. So it does make quite a difference whether someone has bear feet or bare feet.
Bear和bare在用作動詞時經(jīng)常會被混淆。Bare意思是露出(身體或物品的一部分)讓別人可以看到,而動詞bear無論字面意義上還是比喻象征意義上,都有承擔(dān),支撐的意思。當(dāng)然,Bear作為名詞——說的就是那種毛茸茸的動物(熊啦)。另一方面,Bare也可以作為形容詞使用,意思是“沒遮蓋,赤裸的”。所以一個人是熊腳還是赤腳,意思差了十萬八千里。
A stationery car or a stationary car?
文具車or 停著不動的車
Another very common mistake is to confuse stationary and stationery. The two have the same pronunciation and their spelling is very similar, but while stationary is an adjective meaning ‘not moving’, stationery is a noun referring to writing materials.
另一對經(jīng);煜脑~是stationary 和stationery。這兩個詞有相同的發(fā)音,他們的拼寫也十分相似,但是stationary是一個形容詞,意思是“固定的”。而stationery是名詞,指的是“文具”。
以上是新通小編整理的SAT詞匯中的易混詞匯,希望本文能給大家一些啟發(fā),希望大家在記憶SAT詞匯時,能找到適合自己的有效方法。
備考中如有疑問,歡迎聯(lián)系在線老師或撥打新通教育免費(fèi)熱線,趕快來咨詢吧。
微信“掃一掃”,考試資訊早知道,掃碼關(guān)注,發(fā)送“姓名+電話”即可獲贈20元話費(fèi)哦。
咨詢時間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時間也可留言
咨詢時間:8:00 ~ 24:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請保持手機(jī)暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息
近期活動