Sheldon:Hello, Penny.
你好啊Penny。
Penny:Get anything good?
有什么好東西嗎?
Sheldon:Just the latest copy of Applied Particle Physics Quarterly.
只有最新一期的粒子物理學(xué)季刊增刊
【解析】
1、copy:副本
2、Particle:粒子
3、Applied Physics:應(yīng)用物理學(xué)
4、Quarterly:季刊
Penny:Oh, you know, that is so weird that yours came and mine didn't. It was a joke. Yep, tip your waitresses. I'm here all week.
噢,我說為什么你的收到了,我的還沒到,挺奇怪的哈。我是在開玩笑。好吧,打賞你的服務(wù)生吧,我一整周都在這呢。
Sheldon:Penny, just to save you from further awkwardness, know that I'm perfectly comfortable with the two of us climbing the stairs in silence.
Penny為了避免你以后的尷尬,要知道如果我們倆能安安靜靜地一起上樓,我會(huì)很舒服的。
【解析】
1、awkwardness:笨拙,不雅觀
Penny:Oh, yeah, okay, me too. Zip it, lock it. Put it in your pocket. So, you and Leonard.
好的,我也是。拉鏈,上鎖。放進(jìn)口袋里。那么你和Leonard,
Sheldon:Oh, dear God.
我的上帝啊。
Penny:A little misunderstanding, huh?
有點(diǎn)誤會(huì),啊?
Sheldon:A little misundersta...? Galileo and the Pope had a little misunderstanding.
一點(diǎn)誤會(huì)...? 伽利略和教皇也"有點(diǎn)"誤會(huì) (伽利略因日心說被教皇迫害)。
【解析】
1、Galileo:伽利略(意大利物理及天文學(xué)家)
2、Pope:羅馬教皇
Penny:Anyway, I was talking to Leonard this morning, and I think he feels really bad about it. Well, how do you feel?
好吧,今早我和Leonard聊天,我覺得他感覺很不好。你怎么想?
Sheldon:I don't understand the question.
我不知道你指什么。
Penny:No, I'm just asking if it's difficult to be fighting with your best friend.
不,我只是問問和自己最好的朋友吵架挺難受吧?
Sheldon:Oh, I hadn't thought about it like that. I wonder if I've been experiencing physiological manifestations of some sort of unconscious emotional turmoil.
我沒那樣想過。我在想這些無意識的情感波動(dòng),會(huì)不會(huì)影響我的生理表現(xiàn)。
【解析】
1、physiological manifestations:生理表現(xiàn) physiological:生理的 manifestation:表現(xiàn)
2、turmoil:騷動(dòng)
Penny:Wait. What? 等等,什么?
Sheldon:I couldn't poop this morning.
我今天早上便秘。
Penny:Just talk to him. I'm sure you guys can work this out.
和他說話吧。我敢肯定你們能解決這件事的。
Sheldon:It's certainly preferable to my plan.
當(dāng)然比我的計(jì)劃好些。
Penny:Which was?
你的計(jì)劃是?
Sheldon:A powerful laxative.
【解析】
1、laxative:清瀉劑強(qiáng)力瀉藥。
掃碼免費(fèi)下載更多美劇劇本《《《《
Penny:Okay, so you absolutely should talk to him. Look, I know Leonard values you as a friend, and he told me himself that without your little idea, there's no way he could have come up with this whole experiment thing.
好的,那你絕對應(yīng)該跟他說話。你瞧,我知道Leonard很珍惜你這個(gè)朋友,他自己跟我說如果沒有你的小主意,他不可能想出這整個(gè)實(shí)驗(yàn)來的。
Sheldon:Excuse me. "Little idea"?
我說 "小主意"?
Penny:Yeah, I mean, he tried to explain it to me. I didn't really understand it...
那個(gè),我是說他試著跟我解釋。我沒有完全明白...
Sheldon:Of course, you didn't. He said, "Little idea"?
你當(dāng)然不明白。他說“小主意”?
Penny:Well, no, not in... not in those words.
呃,不是...不是用"那些"詞。
Sheldon:In what words then, exactly?
那他用的什么詞,確切的說?
Penny:Um, you know, gee, the exact words... It's more the spirit in which...
呃,你知道,那個(gè),具體的詞... 更重要的是他想表達(dá)...
Sheldon:What did he say?
他說了什么?
Penny:You had a lucky hunch.
你運(yùn)氣不錯(cuò)
【解析】
1、hunch:預(yù)感
Leonard:Hey, Sheldon, I've been thinking. Instead of arguing about this...
嘿Sheldon,我一直在想,與其爭論下去...
Sheldon:Don't you ever speak to me again.
再也別跟我說話了!
Leonard:Wha...? Okay, I'm leaving for the conference.
什...? 好啦,我要去參加會(huì)議了。
Sheldon:Have fun presenting my "lucky hunch."
祝你報(bào)告"我的小運(yùn)氣"愉快。
Leonard:Shel, I didn't mean it like that. Shel
我不是那個(gè)意思。
Sheldon:Then why did you say it?
那你為什么要這樣說?
Leonard:I don't know. I wasn't...
我不知道,我不是...
Sheldon:Were you trying to impress Penny?
你是不是想引起Penny的注意?
Leonard:No, no, not at all. A little bit.
不,不,絕對不是,好吧有點(diǎn)。
Sheldon:How'd that work out for you?
那對你有什么用?
Penny:Leonard, ready to go?
Leonard可以走了嗎?
Leonard:Okay, I'm going to ask you one more time. We did the work together. Let's present the paper together.
好的,我再問你一遍,我們一起做的研究。論文我們一起去發(fā)表論文吧。
Sheldon:And I'm telling you for the last time, it's pandering, it's undignified, and bite me.
那我也告訴你最后一遍,這是迎合奉承,一點(diǎn)也不高尚,打死我也不去。
【解析】
1、pander:迎合
2、undignified:有損尊嚴(yán)的
Leonard:Let's go.
走吧。
Penny:Bye, Sheldon.
再見Sheldon。
Sheldon:Good-bye, Penny. One of these days...
再見Penny?傆幸惶...
Penny:There you go.
好了。
Leonard:You're right. This side does look better.
你說得對,這一面是比較好看。
Penny:No, no, I didn't say "better." I said "less stained."
沒,我沒說"好看",我只說"沒那么臟"。
【解析】
1、stained:沾污的
Howard:I just checked the house. There's probably 20-25 people in there.
我剛進(jìn)去看了看情況,里面可能有20-25個(gè)人。
Leonard:You're kidding?
你開玩笑的吧?
Penny:Is that all?
就這么點(diǎn)?
Leonard:"All"? " In particle physics, 25 is Woodstock.
斯托克音樂節(jié)(每年8月在紐約州東南部Woodstock舉行的搖滾音樂節(jié)) 在粒子物理學(xué)領(lǐng)域25個(gè)人就是伍德斯托克音樂節(jié)。
這么點(diǎn)"?
【解析】
1、particle:粒子
2、Woodstock:伍德
Penny:Oh, well, then good.
好,那太好了。
Leonard:I wasn't expecting such a crowd. I'm a little nervous.
我沒想到會(huì)來這么多人,有點(diǎn)緊張。
Howard:It's okay. Just open with a joke. You'll be fine.
沒關(guān)系,開頭講個(gè)笑話就沒事了。
Leonard:Uh, joke. Okay, How about this? Um, okay, uh, here's this farmer, and he has these chickens, but they won't lay any eggs,. so he calls a physicist to help. The physicist then does some calculations, and he says, "I have a solution, but it only works with spherical chickens in a vacuum." Right?
呃,笑話,好的。這個(gè)怎么樣? 呃,好,嗯,以前有個(gè)農(nóng)民,他養(yǎng)了一群雞,可是它們從來不下蛋,于是他叫了一個(gè)物理學(xué)家來幫忙。那個(gè)物理學(xué)家就做了些計(jì)算,然后說 "有個(gè)辦法",不過只對真空中球形的雞起作用。好笑吧?
【解析】
1、lay:生蛋calculations:計(jì)算
2、spherical:球形的
3、vacuum:真空
Penny:Oh, sorry, I just... I've heard it before.
對不起,只是... 我以前聽過。
【相關(guān)閱讀】
想獲取更多SAT備考信息或復(fù)習(xí)資料,請咨詢在線老師或撥打免費(fèi)電話。
掃一掃,回復(fù)”姓名+電話“即得20元話費(fèi)!更有新通名師為您制定專屬備考計(jì)劃。
