Sheldon:Damn you, walletnook!
去死吧,隱蔽錢包網(wǎng)。
【解析】
1、nook:隱蔽處
Leonard:Problem?
有麻煩了?
Sheldon:The online description was completely misleading. They said eight slots, plus removable ID. To any rational person, that would mean room for nine cards, but they don't tell you, the removable ID takes up one slot. It's a nightmare!
網(wǎng)站上的介紹完全是在誤導(dǎo)人。他們說(shuō)有8個(gè)夾層外加一個(gè)抽取式證件存放層。這對(duì)任何正常人都意味著能放9張卡,但他們不告訴你,證件存放層要放在1個(gè)夾層里。真是場(chǎng)惡夢(mèng)!
【解析】
1、slot:夾縫,夾槽
2、removable:抽取式
3、rational:神志清楚的
Leonard:Okay, now, do you really need, the Honorary Justice League of America membership card?
好吧,但你真會(huì)用到那張。美國(guó)正義聯(lián)盟榮譽(yù)會(huì)員卡嗎? (由超人、貓女等多名超級(jí)動(dòng)畫英雄組成的為世界正義和公平而戰(zhàn)的聯(lián)盟)
【解析】
1、Honorary:榮譽(yù)
2、Justice:正義
3、League:聯(lián)盟
Sheldon:It's been in every wallet I've owned since I was five.
我從5歲起就一直保持卡不離錢包了。
Leonard:Why?
為什么?
Sheldon:It says "Keep this on your person at all times." It's right here under Batman's signature.
這上面說(shuō)"任何時(shí)候都要隨身攜帶"。就在這兒,蝙蝠俠簽名的下面。
【解析】
1、on your person:隨身帶
2、signature:簽名
Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...
這里是Leonard和Sheldon的公寓。
Howard:Guess whose parents just got broadband.
猜猜誰(shuí)的父母剛裝了寬帶。
【解析】
1、broadband:寬帶
Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali.
Leonard請(qǐng)?jiān)试S我引見(jiàn)來(lái)自新德里的現(xiàn)場(chǎng)直播,V.M.Koothrappali博士及其夫人。
【解析】
1、現(xiàn)場(chǎng)的 New Delhi:新德里(印度首都)
Leonard:Hi!
嗨!
Raj’s father: Tilt up the camera up! I'm looking at his crotch.
把攝像頭往上抬!我正看著他的褲襠呢。
【解析】
1、Tilt:傾斜、crotch:胯部
Raj:Sorry, Papa.
對(duì)不起爸爸。
Raj’s father: Oh, that's much better. Hi.
這樣好多了,嗨。
Leonard:Hi!
嗨!
Raj:And over here is Sheldon.
這邊就是Sheldon。
Sheldon:Hi!
嗨!
Raj:He lives with Leonard.
他和Leonard住一起。
Raj’s mother:Oh, that's nice. Like Haroon and Tanvir.
哦,真不錯(cuò)。就像Haroon和Tanvir。
Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir.
不,不,不像Haroon和Tanvir。
Raj’s mother:Such sweet young men. They just adopted the cutest little Punjabi baby.
多么可愛(ài)的一對(duì)年輕人。他們剛領(lǐng)養(yǎng)了個(gè)超可愛(ài)的旁遮普小孩。
Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir.
不,我們不像Haroon和Tanvir。
Raj’s father: So, are you boys academics like our son?
你們和我兒子一樣都是學(xué)術(shù)派嗎?
Leonard and Sheldon:Yes.
是的。
Raj’s father: And your parents are comfortable with your limited earning potential?
你們父母對(duì)你們有限的賺錢能力滿意嗎?
Sheldon:Oh, yes
滿意。
Leonard:Not at all.
一點(diǎn)兒也不滿意。
Raj:Papa, please. Don't start.
爸爸求你別說(shuō)這個(gè)了。
Raj’s father: It was just a question. He's so sensitive.
只是問(wèn)問(wèn)而已。他真敏感。
Raj:Okay, that's my life. That's my friends. Good to see you. Say good-bye.
好了,這就是我的生活和我的朋友。很高興見(jiàn)到你,說(shuō)再見(jiàn)吧。
Leonard and Sheldon:Bye-Bye.
拜拜。
Raj’s father: Wait! Wait! Before you go, we have good news. Put the computer down and gather your friends.
等等,等等!在走之前我還有個(gè)好消息。把電腦放下讓你的朋友們都過(guò)來(lái)。
【解析】
1、gather:聚集
Raj:What is it, Papa?
什么事?爸... –
Raj’s father: friends.
朋友們。
Howard:Is it just me, or does web chatting with your clothes on seem a little pointless?
是不是只有我覺(jué)得穿著衣服視頻極其無(wú)趣? -
Raj’s mother:Rajesh, do you remember Lalita Gupta?
Rajesh你還記得Lalita Gupta嗎?
Raj:The little fat girl that used to kick me in the samosas and call me untouchable?
那個(gè)老踢我要害還罵我是賤民的小胖妞?
【解析】
1、untouchable:賤民、samosas:印度三角餅,這里引申為要害部位
Raj’s mother:Yes. Well, now she's a dental student at USC, so we gave her your contact information.
對(duì),她現(xiàn)在是南加州大學(xué)口腔專業(yè)的學(xué)生,我們把你的聯(lián)系方式給她了。【解析】
1、USC:university of south California的縮寫,南加州大學(xué) Raj:Why did you do that?
你們?yōu)槭裁匆菢幼觯?/span>
Raj’s father: You're 26 years old, Rajesh. We want grandchildren.
你都26歲了Rajesh。我們想抱孫子了。
Raj:But, Papa, I'm not supposed...
但是,爸爸我不能...
Raj’s mother:Lalita's parents approved the match.
Lalita的父母也同意這門婚事。
【解析】
1、match:婚姻
Raj’s father: If you decide on a spring wedding, we can avoid monsoon season.
如果你們決定春天結(jié)婚,正好可以錯(cuò)開(kāi)雨季。
【解析】
1、monsoon:(印度等地的)雨季
Raj:A spring wedding?!
春天結(jié)婚?!
Raj’s mother:It's up to you, dear. We don't want to meddle.
這由你決定,親愛(ài)的我們不想插手。
【解析】
1、meddle:干涉
Raj:If you don't want to meddle, then why are you meddling?
如果你們不想插手為什么你們還在插手?
Sheldon:If I may, your parents probably don't consider this meddling. While arranged marriages are no longer the norm, Indian parents continue to have a greater-than-average involvement in their children's love lives.
容我說(shuō)一句,你父母可能不覺(jué)得他們?cè)诓迨,雖然包辦婚姻已不再是一種制度,印度父母對(duì)子女的愛(ài)情生活仍舊進(jìn)行過(guò)多的干涉。
【解析】
1、arranged marriages:包辦婚姻
2、norm:標(biāo)準(zhǔn),規(guī)范
3、involvement:參與,插手
Raj:Why are you telling me about my own culture?
你干嗎要給我解釋我自己的文化?
Sheldon:You seemed confused.
你看上去挺迷茫的。
Raj:Sorry, Mummy, Papa, but with all due respect, I really..
對(duì)不起爸爸媽媽,恕我直言,我真的...
【解析】
1、with all due respect:恕我直言
2、due:應(yīng)有的
Raj’s mother:I'm sorry, darling. We have to go. Doogie Howser is on. Grandma! It's Doogie Time! Bye-bye!
對(duì)不起親愛(ài)的,我們得下了。天才小醫(yī)生開(kāi)始了 (1989-1993首播的美劇)奶奶! 該看"天才小醫(yī)生"了!拜拜!
Raj’s father:Bye-bye!
拜拜!
想獲取更多SAT備考信息或復(fù)習(xí)資料,請(qǐng)咨詢?cè)诰老師或撥打免費(fèi)電話。
掃一掃,回復(fù)”姓名+電話“即得20元話費(fèi)!更有新通名師為您制定專屬備考計(jì)劃。