Leonard: Sheldon, we have to go!
Sheldon我們得走了!
Sheldon: Boy, you're wound awfully tight for a man who's just had sexual intercourse.
剛做完愛,你就這么趕時(shí)間?
【解析】
1、awfully:非常地
2、intercourse:交往
Penny: All right, well, I'll talk to you later, but I am so happy for you, Leonard.
遲些找你吧,真為你高興,Leonard。
Leonard: Thank you. What did she mean she's happy for me? Is she happy that I'm seeing someone? Or is she happy because she thinks that I'm happy? Because anyone who cared for someone would want them to be happy. Even if the reason for their happiness made the first person unhappy. Because the second person, though happy, is now romantically unavailable to the first person.
謝謝。她為我高興是什么意思?她高興我現(xiàn)在有伴了?還是因?yàn)槲议_心所以她高興?如果一個(gè)人喜歡別人,就會(huì)希望那人開心吧?就算那人開心的理由讓前者傷心。因?yàn)殚_心的后者,就不能跟前者成為情侶了
【解析】
1、romantically:浪漫地
2、unavailable:得不到的。
Sheldon: Do you realize I may have to share a Nobel Prize with your booty call?
你意識(shí)到我可能要跟你的炮友分享諾貝爾獎(jiǎng)嗎?
【解析】
1、booty call:電話炮友,這里指Leslie booty: n.贓物,戰(zhàn)利品
Leonard: You know what? I'm being ridiculous. Who cares what Penny thinks? Leslie is a terrific girl. She's attractive. We like each other. She's extremely intelligent...
你知道嗎? 我真可笑。誰在乎 Penny怎么想? Leslie是個(gè)很棒的女孩。我們喜歡對(duì)方。她還超級(jí)聰明。
【解析】
1、ridiculous: a.荒謬的,可笑的
2、terrific:極好的
3、attractive:有吸引力的漂亮。
4、extremely:極其,非常
Sheldon: She's not that intelligent.
哪有很聰明。
Leonard: She fixed your equation.
她改好了你的公式。
Sheldon: She got lucky. You don't believe in luck.
那是走運(yùn),你根本不相信運(yùn)氣這種事。
Leonard: I don't have to believe in it for her to be lucky. Regardless, I have a chance at a real relationship with Leslie. I'm not going to pass that up for some hypothetical future of happiness with a woman. who may or may not want me to be happy, with a woman who is currently making me happy.
我不信,但她也可以走運(yùn)。我跟 Leslie可能有機(jī)會(huì)戀愛。我不會(huì)放棄這段感情的,而只為了跟一個(gè)可能希望,也可能不希望我和別人開心的女人。擁有一段假想的幸福未來,而現(xiàn)在那個(gè)別人已經(jīng)讓我很開心了。
【解析】
1、pass up:放棄
2、hypothetical:假設(shè)的
Sheldon: Leonard...
Leonard...
Leonard: Yeah?
啊?
Sheldon: I still don't care.
我還是沒興趣。
Leonard: Hey, Leslie.
嗨,Leslie。
Leslie: Careful, Leonard. Liquid nitrogen,320 degrees below zero.
小心,Leonard。液氮,華氏零下 320度。
【解析】
1、liquid:液態(tài)的
2、nitrogen:氮
Leonard: Why are smashing a flash-frozen banana?
你為什么要砸碎速凍香蕉?
【解析】
1、smash:粉碎
2、flash-frozen:速凍的flash: n.閃光,閃現(xiàn),一瞬間;v.閃光,閃現(xiàn),閃爍
Leslie: Because I got a bowl of Cheerios and I couldn't find a knife. Oh.
我有碗谷物早餐,又找不到刀子。
【解析】
1、Cheerios:谷物早餐
Leonard: So anyway... Hello. Uh, what are you doing? Just extending the intimacy. Hey, do you want to slip over to the radiation lab and share a decontamination shower?
那么...你好。你在干嘛? 關(guān)系跟你親近一下。想溜進(jìn)輻射實(shí)驗(yàn)室,一起洗個(gè)去污澡嗎?
【解析】
1、extend: n.伸長(相對(duì)伸長)
2、intimacy: n.親昵的言行,熟悉,親密,密切
3、slip over:漫不經(jīng)心
4、decontamination:凈化,排除污染
Leslie: Okay, uh, what exactly do you think's going on between us?
你覺得我們倆之間發(fā)生了什么事?
【解析】
1、exactly:恰好的
Leonard: I'm not sure, but I think I'm about to discover how the banana felt.
不知道,不過我可能就要,知道那香蕉什么感覺了。
Leslie: Listen, Leonard, neither of us are neuroscientists, but we both understand the biochemistry of sex. I mean, dopamine in our brains is released across synapses, causing pleasure. You stick electrodes in a rat's brain; give him an orgasm button, he'll push that thing until he starves to death.
Leonard,我們都不是神經(jīng)學(xué)家,但是都了解性的生物化學(xué)原理。腦中的多巴胺在神經(jīng)鍵中釋放,造成快感。在老鼠大腦里置入電極,再給它安個(gè)高潮按鍵,它會(huì)一直按著那個(gè)鍵直到死。
【解析】
1、neuroscientist:神經(jīng)學(xué)家
2、biochemistry:生物化學(xué)
3、dopamine:多巴胺
4、synapse:突觸
5、stick:插于
6、electrode:電極
7、orgasm;(性交時(shí)的)高潮,興奮的極點(diǎn)
8、button:按鈕
Leonard: Well, who wouldn't?
誰不會(huì)呢?
Leslie: Well, the only difference between us and the rat is that you can't stick an electrode in our hypothalamus. That's where you come in.
我們跟老鼠的區(qū)別就在于無法在我們視丘下部置入電極。所以你就派上用場了。
Leonard: Yeah, well, I'm just glad to be a part of it. So what happens now?
很高興能起到作用。那么現(xiàn)在如何?
Leslie: Well, I don't know about your sex drive, but I'm probably good till New Year's.
不知道你性欲多強(qiáng)烈,但我到新年之前應(yīng)該都?jí)蛄恕?/span>
【解析】
1、drive:推動(dòng)力
掃碼免費(fèi)下載更多美劇劇本《《《《
Leonard: Oh. Okay. Thank you.
好吧,謝謝。
Leslie: Thank you.
謝謝你。
Leonard: You want to make plans for New Year's?
要訂新年的計(jì)劃嗎?
Leslie: Whoa, Leonard, please. You're smothering me.
Leonard拜托了,你逼得我喘不過氣來。
【解析】
1、smother :使…喘不過氣
Leonard: Oh. Sorry.
抱歉。
Howard: Hey, look. It's Dr. Stud!
瞧瞧,這不是種馬博士嗎!
Leonard: Dr. What?
什么博士?
Howard: The blogosphere is a-buzzing with news of youand Leslie Winkle making eine kleine bang-bang music.
博客界的人都因?yàn)槟愀?/span> Leslie奏響的嘿休小夜曲興奮不已呢!
【解析】
1、blogosphere:博客界
2、buzzing:蜂鳴聲
3、eine kleine bang-bang music:嘿休小夜曲
Leonard: What? How did it get on the Internet?
這事怎么傳上互聯(lián)網(wǎng)的?
Howard: I put it there.
我放上去的。
Leonard: Well, how did you know about it?
你怎么知道的?
Rajesh: A little bird told us. Apparently, you are a magnificent beast.
小鳥告訴我們的。顯然你是了不起的野獸
Leonard: That part's true.
那倒是真的。
Sheldon: You know, I think I may have misjudged this restaurant.
我想我給這家餐廳的評(píng)價(jià)錯(cuò)了。
【解析】
1、misjudge:判斷錯(cuò)誤
Leonard: No kidding.
不是吧。
Sheldon: I don't want to go out on a limb, but I think we may be looking at my new Tuesday hamburger.
我不想冒險(xiǎn)。但我可能找到了新的周二漢堡包。
【解析】
1、go out on a limb:孤立無援的境地
Leonard: Your old Tuesday hamburger will be so brokenhearted.
原來的周二漢堡會(huì)很傷心的。
【解析】
brokenhearted:沒有精神的,灰心的
Sheldon: Way ahead of you. I was thinking of moving Big Boy to Thursdays, and just dropping Souplantation.
早想到了。我想把"大胖漢堡"挪到周四,放棄"湯植園"(一家自助餐廳)
【解析】
1、Souplantaion:湯植園"(一家自助餐廳)
Leonard: Really? Yeah.
真的?對(duì)。
Sheldon: The name always confused me anyway. Souplantation. You can't grow soup.
我總是搞不懂這名字。湯植園。湯可沒法種植出來。
Penny: So, how's everything?
如何呀?
Sheldon: Mmm! Terrific. You'll be happy to know that I plan to come here every Tuesday night for the foreseeable future.
棒極了。將來,我打算每周二晚上都來這你開心吧
【解析】foreseeable:可預(yù)見到的在可預(yù)見的
Penny: Really? Oh, yay!
真的?太好了~
【解析】
1、yay: n.這么,那么,哇
Sheldon: Who do I speak to about permanently reserving this table?
如果要永久訂下這張臺(tái)要跟誰談?
【解析】
1、permanently:永久地
2、reserve:保留
Penny: Um... I don't know... a psychiatrist? So, hey, how are things with you and Leslie?
醫(yī)師不知道,心理醫(yī)生吧? 嘿,你和 Leslie如何?
【解析】
psychiatrist:精神病
Leonard: Oh, to be honest, I don't think it's going to work out.
說實(shí)話,我看沒戲。
Penny: Oh. Oh, that's too bad. Well, hey, don't worry. I'm sure there's someone out there who's just right for you. What did she mean by that?!
啊,太糟了。別擔(dān)心。我相信會(huì)有合適你的人的。她那么說什么意思?
Leonard: Was that just a generic platitude, or was that a subtle bid for attention?
是習(xí)慣性的說詞? 還是巧妙地在吸引我的注意?
【解析】
1、generic:一般的
2、platitude:陳詞濫調(diào)
3、subtle:微妙的
4、bid:命令
Sheldon: You know why this hamburger surpasses the Big Boy? This is a single-decker hamburger, whereas the Big Boy is a double-decker. This has a much more satisfying meat-to-bun-to-condiment ratio.
你知道這個(gè)比大胖漢堡強(qiáng)的原因嗎? 這是單層的,大胖漢堡是雙層。這個(gè)漢堡的肉,面包和調(diào)料的比例,更令人滿意。
【解析】
1、surpass:勝過
2、single-decker:單層的
3、double-decker:雙層的
4、condiment:調(diào)味品
5、ratio:比,比率
Leonard: Are you even listening to me?
你在聽我說話嗎?
Sheldon: Of course, I'm listening. Blah, blah, hopeless Penny delusion, blah, blah, blah.
當(dāng)然,在聽。廢話+關(guān)于 Penny無望的幻想+廢話
【解析】
1、blah:廢話
2、delusion:錯(cuò)覺
Leonard: Okay, then. You know, you can grow the ingredients for soup.
那好吧。你知道,湯的配料是可以種植的。
【解析】ingredient:成分
想獲取更多SAT備考信息或復(fù)習(xí)資料,請(qǐng)咨詢?cè)诰老師或撥打免費(fèi)電話。
掃一掃,回復(fù)”姓名+電話“即得20元話費(fèi)!更有新通名師為您制定專屬備考計(jì)劃。