A student at Huainan Normal University is seeking witnesses who saw her helping an elderly resident who had fallen, after the woman's family accused her of being the cause of the old lady's fall.
一名淮南師范學(xué)院的學(xué)生遇上老人摔倒,扶起之后反被其家屬控告,這名學(xué)生正在尋找目擊證人。
Here are some comments:
以下是各方評論:
In a civil lawsuit, a plaintiff who files a lawsuit against someone for being the cause of an accident needs to provide evidence to back up their accusation.
在民事訴訟中,原告若要提起訴訟,應(yīng)提供造成事故原因的證據(jù)來支撐其控告。
Of course the judge can make a decision based on indirect evidence, but in the student's case there is no evidence to suggest she was responsible.
法官同樣可以基于間接證據(jù)來做出判決,但在本案中沒有證據(jù)顯示該學(xué)生負有責任。
However, the reality is in previous cases the courts simply asked the two parties to divide the responsibility if there was no evidence to show who should be held responsible. As a result, many will think twice before going to the help of senior citizens.
然而,在現(xiàn)實生活中,如果沒有證據(jù)證明誰該負責任,法庭會直接讓原被告雙方共同承擔責任。因此,在幫助老人之前,要再三思考。
In some previous cases, senior citizens have accused good Samaritans of being the cause of their accidents but were finally proved to have told a lie, yet they got away without being punished. The judges failed to perform their duty because these elderly accusers violated the law.
之前的一些案例中,老年人控告好心的施救者造成自己的事故,最終被證明在撒謊,但他們也沒有遭受懲罰。對于老年人違背相關(guān)法律,法官也沒有因此履行自己的職責。
The family of the senior said that if the student did not cause the accident, why did she extend a helping hand and even help pay for the emergency medical care?
老年人家屬稱,如果該學(xué)生沒有造成老年人摔倒,為什么要伸出援手,并幫助墊付醫(yī)藥費?
This is absurd logic, as the woman didn't have enough money on her to cover the cost. Worse, such logic has been used in similar cases to extort money from a good Samaritan.
這是荒謬的邏輯,因為老年人沒有足夠的錢來墊付醫(yī)藥費啊。更可惡的是,這樣的邏輯還被用于向好心人訛錢。
That logic has already hurt enough good people.
這樣的邏輯已經(jīng)將好心人徹底傷透了。