華盛頓州立大學(Washington State University)教授的兩門課程對于學生們的語言使用進行了明晰限定,禁止學生使用“白人(The Man)”“有色人種(Coloured People)”以及“非法移民(Illegals/ Illegal Alien)”等字眼。
Vocabulary
the Man:(尤指有權威的、警方的或受輕視的)白人或白人總稱[黑人俚語]
illegal alien:非法入境者,非法移民[美國英語]
generalisation:概括,泛泛而論
stereotype:把…模式化; 對…產(chǎn)生成見
derogatory:貶低的
homophobic:對同性戀者憎惡的
xenophobic:恐外的,排外的
saturate:使充滿
華盛頓州立大學(Washington State University)教授的兩門課程對于學生們的語言使用進行了明晰限定,禁止學生使用“白人(The Man)”“有色人種(Coloured People)”以及“非法移民(Illegals/ Illegal Alien)”等字眼。
The terms have been forbidden by certain professors on the basis that they are "oppressive and hateful", according to one of the syllabuses reported by Campus Reform.
Campus Reform報道中提到的一項教學大綱指出,上述表達之所以被某些教授禁用,是基于其具有“壓迫性和仇視性”。
The "Course Notes and Policies" of the university's "Women & Popular Culture" course taught by Professor Selena Lester Breikss specifies that “Gross generalisations, stereotypes, and derogatory/oppressive language are not acceptable".
華盛頓州立大學的“女性與流行文化(Women & Popular Culture)”課程由薩琳娜·萊斯特·布雷克斯(Selena Lester Breikss)教授,該課程的《課程備忘與要求》明確規(guī)定:“禁止一概而論的、刻板印象式的、貶損的以及壓迫性的語言。”
"Use of racist, sexist, homophobic, transphobic, xenophobic, classist, or generally offensive language in class or submission of such material will not be tolerated," it adds.
要求還包括:“禁止在課堂上使用種族歧視、性別歧視、恐同、恐跨性別、恐外、階級歧視的或通常被認為是冒犯性的語言,提交的作業(yè)中出現(xiàn)類似內容同樣零容忍。”
Breikss also bans the use of the words "male and female" in the course.
布雷克斯還禁止在課程上使用“男性和女性”字眼。
撥打免費咨詢電話400-618-0272可預約名師免費試聽課哦~
A further course entitled "Introduction to Comparative Ethics Studies" taught by Professor Rebecca Fowler also states that the use of "inappropriate terminology" will impact on students' grades, "with the deduction of one point per incident".
另一門名為“比較倫理學研究導論(Introduction to Comparative Ethics Studies)”的課程,由麗貝卡·富勒(Rebecca Fowler)教授,她提出使用“不恰當?shù)脑~匯”將影響學生的成績,“該狀況每出現(xiàn)一次扣一分”。
Terms included in the language sanctions include "coloured", "the white man" and "illegals".
被禁的字眼包括:“有色的”“白人”和“非法移民”。
Fowler cites the Associated Press style guide saying: "The Stylebook no longer sanctions the term 'illegal immigrant' or the use of 'illegal' to describe a person … 'illegal' should describe only an action."
富勒援引美聯(lián)社(the Associated Press)風格指南的內容稱:“(美聯(lián)社)《寫作規(guī)范》( Stylebook)不再認可“illegal immigrant(非法移民)”的說法,也不允許使用illegal(非法的)形容一個人…“非法的”只能用來描述一種行為。
Professor Fowler told Campus Reform that the term "illegal alien" has saturated dominant discourses to the extent that society “associates ALL unauthorized border crossings with those immigrants originating from countries south of our border."
富勒教授告訴Campus Reform,強勢話語中充斥著“非法入境者(illegal alien)”這一術語,以致社會“將所有未經(jīng)許可跨越邊境的人與那些來自我國邊境以南的移民者混為一談。”
Washington State University's call against inappropriate terms follows a decision by both the University of California and the University of Tennessee to encourage students to use gender-neutral pronouns for transgender and queer-identifying students.
華盛頓州立大學呼吁反對“不恰當言語”的號召呼應了加利福利亞大學(the University of California)和田納西大學(the University of Tennessee)的決定。這兩所學校鼓勵學生們使用中性代詞指代跨性別和同性戀學生。
Tutors have been requested to consider asking students which pronouns they wish to be addressed by, warning against assuming gender-binary pronouns "he" and "she".
導師們也被要求考慮征詢學生,他們希望別人用哪個代詞指稱自己。而性別二元對立式的代詞如“他”和“她”,應慎用。
新通南京雅思培訓秋季特訓班火熱招生中,提前報名享優(yōu)惠!
撥打400-618-0272或戳此在線咨詢秋季班,免費領取優(yōu)惠券
新通南京雅思培訓高分學員
咨詢時間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時間也可留言
咨詢時間:8:00 ~ 24:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請保持手機暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預約,預約獲取定制學習方案的機會。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息
近期活動