跟老外聊天,有些俚語(yǔ)你還聽(tīng)不懂?快快來(lái)惡補(bǔ)一下吧!腐國(guó)最愛(ài)用的那些俚語(yǔ),新通小編來(lái)整理了一些,原來(lái)“憂傷”、“驚呆了”、“亮瞎眼”在腐國(guó)是這樣說(shuō)噠!
1. Gutted
不是淡淡的憂傷,而是濃濃的憂傷,憂傷到心灰意冷時(shí),英國(guó)人用這個(gè)詞兒。
例:His girlfriend broke up with him. He’s absolutely gutted.
女友跟他分手了,他傷心欲絕。
2. Gobsmacked
英語(yǔ)里gob有“嘴”的意思,gobsmacked指目瞪口呆的驚訝,也就是我們說(shuō)的“驚呆了”!
例:I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.
她跟我說(shuō)她懷了三胞胎,當(dāng)時(shí)我就驚呆了。
3. Blinding
Blinding沒(méi)有讓人瞎眼的意思,它滿滿都是正能量,可以表示“超棒,絕妙的”。如果你非要把它跟“瞎眼”搭上關(guān)系,說(shuō)“亮瞎眼”也還靠譜。
例:That tackle from the Spanish player was blinding.
西班牙隊(duì)員的那個(gè)阻截實(shí)在亮瞎啦!
4. Bugger all
在英國(guó),Bugger all其實(shí)就是“nothing at all”更通俗的說(shuō)法。
例:I've had bugger all to do all day.
我一整天無(wú)所事事。
5. Knackered
表示累得不行了,除了能說(shuō)exhausted,英國(guó)人平時(shí)還愛(ài)用knackered。
例:I am absolutely knackered after working all day.
干了一天的活兒,實(shí)在把我累慘了。
6. Lose the plot
可以表示生氣、震怒,或者指某人有些失去理智。
例:When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot.
女友看到我弄得一團(tuán)糟,她立馬就被氣瘋了。
7. Damp squib
英文里damp表示“潮濕”,squib是“小炮竹”的意思。小炮竹受潮了,肯定響不了。所以,damp squib意思就是“失敗”、“落空”。
例:The party was a bit of a damp squib because only Richard turned up.
聚會(huì)有些掃興,因?yàn)橹挥欣聿榈聛?lái)了。
8. The bee's knees
別小看“蜜蜂的膝蓋”,在英國(guó)它指的是某人或物真真是極好的,誰(shuí)也沒(méi)法比。
例:She thinks Barry's the bee's knees.
她覺(jué)得巴里是最了不起的。
9. Take the piss
鑒于腐國(guó)人有諷刺挖苦別人的愛(ài)好,這個(gè)俚語(yǔ)果真十分常用。它就是這個(gè)意思,你懂噠~
例:He took the piss out of me about my tattoo.
他取笑我的紋身。
10. Bollocking
Bollocking是一頓“臭罵”的意思,罵你的人可以是老板、同事、或者你的小伙伴,隨便你好啦~
例:My wife gave me a real bollocking for forgetting to pick up the dry cleaning on my way home from work.
因?yàn)橄掳嗷丶彝巳「上吹囊挛,我老婆又臭罵了我一頓。
