《刺殺金正恩》是由美國索尼影視娛樂有限公司制作的一部動作喜劇類電影。這部備受爭議的電影深深激怒了朝鮮,同時也引發(fā)了美國人開始爭論當言論自由遇到威脅時應該采取什么樣的行動。
Millions of Internet users have paid almost six dollars each to watch an online movie called "The Interview." The film has deeply angered North Korea. It also has led many Americans to debate what actions to take when facing threats to free expression.
數百萬互聯網用戶每人花了6美元左右觀看了一部網上電影《刺殺金正恩》。這部電影深深激怒了朝鮮。同時也引發(fā)了美國人開始爭論當言論自由遇到威脅時應該采取什么樣的行動。
The controversial film is a product of Sony Pictures of Burbank, California. In the movie, two American journalists get a chance to meet with North Korean President Kim Jong Un. The Central Intelligence Agency asks the two to kill Mr. Kim, and they agree.
這部備受爭議的電影由加州伯班克的索尼影業(yè)出品。在影片中,兩名美國記者獲得了與朝鮮領導人金正恩見面的機會。美國中央情報局要求這兩名記者刺殺金正恩,他們同意了。
The Americans join forces with a woman officer in the Korean People's Army and shoot down the president's helicopter. This takes place just as he is preparing to launch nuclear missiles.
這兩人同朝鮮人民軍的一位女軍官聯合起來,擊落了金正恩的直升機。這剛好發(fā)生在金正恩準備發(fā)射核導彈的時候。
Some people criticize the film for plotting the violent death of a government leader. Others have said the film's storyline and situations are not at all serious. They say they are meant only to be funny. Still others praise "The Interview" because it shows the freedom of expression that American moviemakers enjoy.
有人批評這部電影密謀一位政府領導人的暴死。也有人說,這部電影的故事情節(jié)和情境一點也不嚴重。他們說大家只是為了搞笑。還有人稱贊《刺殺金正恩》這部電影,因為它展示了美國電影制作人享受的言論自由。
The North Korean government was not pleased when it learned about the film. The government began to object publicly last June, months before "The Interview" was to open in theaters. North Korea called the movie "an act of war." It threatened what it called "merciless" reaction.
朝鮮政府了解這部電影后很不滿。該國政府去年6月開始公開反對,當時距離《刺殺金正恩》上映還有數月。朝鮮政府稱這部電影是一種“戰(zhàn)爭行為”,并威脅要進行它所謂的“無情”回擊。
In November, Sony Pictures suffered a major cyberattack. A group calling itself "Guardians of Peace" claimed responsibility for stealing all kinds of material from Sony's computers. Movies were released online before their planned openings in theaters. The company lost millions of dollars.
到了11月,索尼影業(yè)遭受了嚴重的網絡攻擊。一家自稱《和平衛(wèi)士》的組織聲稱對從索尼影業(yè)竊取各種資料負責。電影在原計劃的影院上映之前在網上發(fā)布。該公司損失了數百萬美元。
托福寒假班——預約就送800元課程現金券,還有免費托福全真?迹∪ゾ毐M1540元!
The attackers also made public medical records of Sony employees and e-mails insulting movie stars. Altogether, the cyberattack has been a financial and public relations disaster for the moviemaker.
襲擊者還公布了索尼員工的醫(yī)療記錄以及侮辱電影明星的郵件?偠灾@次網絡攻擊對索尼影業(yè)來說是一場財務和公關的大災難。
The U.S. Federal Bureau of Investigation worked to solve the mystery of the attack. It blamed North Korean hackers. But North Korea denied any involvement.
美國聯邦調查局意圖揭開這次網絡攻擊的神秘面紗。它指責朝鮮黑客攻擊,但朝鮮否認有任何牽連。
An intelligence group called Norse also investigated. It says at least one former Sony Pictures employee was responsible. The employee reportedly was angry after being dismissed by Sony. Both the company and the federal agency continue to say they have found the true attacker.
一家名為Norse的情報組織也展開了調查。該組織表示,至少有一名前索尼員工涉案。據報道,這名員工在被索尼解雇后非常生氣。Norse公司和聯邦機構還說,他們已經找到了真正的攻擊者。
Whoever was responsible, on Dec. 16th Sony cancelled the planned release of "The Interview." It said most major theaters were refusing to show the film during the winter holiday season. The theaters noted threats made to their customers. Some said they would not show the movie at any time.
無論誰該對此負責,在12月16日,索尼影業(yè)取消了《刺殺金正恩的》原定發(fā)布。該公司表示,絕大部分大影院都拒絕在圣誕節(jié)日期間上映該影片。這些影院注意到了顧客面臨的威脅。一些影院表示,他們任何時間都不會上映該影片。
But a number of filmmakers, actors and politicians objected to the cancellation. Pressure built for Sony Pictures to release the movie. Many people wanted the company to show that threats could not suppress free expression.
但很多制片人、演員和政治家反對取消影片上映。要求索尼影業(yè)發(fā)布該影片的壓力頓生。很多人都希望該公司能夠表明威脅不能抑制言論自由。
President Barack Obama also offered his opinion on the issue. He said he sympathized with Sony's position. But he said the cancellation could have the effect of interfering with freedom of expression.
奧巴馬總統(tǒng)就此問題也提出了自己的觀點。奧巴馬說他同情索尼影業(yè)的處境。但他表示,取消影片上映可能會產生干預言論自由的效果。
On December 23rd, Sony officials announced a limited release of the film. They said chosen movie theaters in the United States would show the movie on Christmas Day.
12月23日,索尼官方宣布限量發(fā)行該影片。他們表示,美國特定影院會在圣誕節(jié)放映該影片。
Mr. Obama has not said if he watched the movie. But he praised its release.
奧巴馬尚未言明他是否看過這部電影。但他對影片上映表示贊揚。
In North Korea, it would be hard for many people to see "The Interview" even if they wanted to. The Internet is highly restricted in the country. Many people could not pay to watch the film. And expert observers say those North Koreans who do watch it probably would be deeply offended and confused.
在朝鮮,很多人都很難看到《刺殺金正恩》,哪怕他們想看。該國的互聯網高度限制。許多人沒錢看電影。而專業(yè)觀察員表示,看過這部電影的朝鮮人可能會被深深地冒犯和困擾。
On a visit to Pyongyang in 2013, VOA reporter Steve Herman spoke with several North Koreans. He says they appeared to believe their state-operated media and education system. He says the people seemed to think that the U.S. and its allies want to harm North Korean socialism and development.
美國之音記者史蒂夫·赫爾曼(Steve Herman)2013年訪問平壤之際同幾位朝鮮人進行了對話。赫爾曼說,朝鮮人似乎信任他們的國營媒體和教育體系。他說,朝鮮人們似乎認為美國及其盟國想要損害朝鮮的社會主業(yè)和發(fā)展。
Other observers say it would be hard for North Koreans to accept "The Interview" for what it was meant to be ? just a funny movie.
還有觀察員表示,朝鮮人很難接受《刺殺金正恩》僅僅是個喜劇片。
But could the film plant seeds of doubt about the North Korean government among North Korean citizens? Observers wonder if the freedom demonstrated in the movie could lead some North Koreans to question the tight controls of life in their country.
但這部電影是否能在朝鮮公民之中埋下質疑朝鮮政府的種子呢?觀察員想知道這部電影中展示的自由是否能導致一些朝鮮人質疑他們國家對生活的嚴格管束。
雙語文章推薦:
ETS認證名師、前雅思官員在新通 |
女神喊你免費聽課——先試聽 再報名 |
咨詢時間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時間也可留言
咨詢時間:8:00 ~ 24:00
根據您提供的信息
新通留學專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請保持手機暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓信息,可以通過以下方式聯系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預約,預約獲取定制學習方案的機會。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息
近期活動