AI搜索累計解答了位高考生的升學問題

咨詢時間:8:00~24:00 400-618-8866

您的位置: 首頁> 考培資訊> 雅思> 閱讀> 雙語新聞:廣電總局又調皮 禁用“人艱不拆”等新詞

雙語新聞:廣電總局又調皮 禁用“人艱不拆”等新詞

關鍵字  雙語新聞 廣電總局 禁用 成語
2014-12-01 來源:互聯(lián)網(wǎng) 作者: 閱讀量: 手機閱讀

導讀

廣電總局又調皮啦!近日“小廣”發(fā)出相關通知,要求各類廣播電視節(jié)目和廣告應嚴格按照規(guī)范寫法和標準含義使用國家通用語言文字的字、詞、短語、成語等,不得在成語中隨意插入網(wǎng)絡語言或外國語言文字,如“十動然拒”“人艱不拆”等等。

雙語新聞:廣電總局又調皮 禁用“人艱不拆”等新詞

廣電總局又調皮啦!近日“小廣”發(fā)出相關通知,要求各類廣播電視節(jié)目和廣告應嚴格按照規(guī)范寫法和標準含義使用國家通用語言文字的字、詞、短語、成語等,不得隨意更換文字、變動結構或曲解內(nèi)涵,不得在成語中隨意插入網(wǎng)絡語言或外國語言文字,不得使用或介紹根據(jù)網(wǎng)絡語言、仿照成語形式生造的詞語,如“十動然拒”“人艱不拆”等等。

From online discussions to adverts, Chinese culture is full of puns. But the country’s print and broadcast watchdog has ruled that there is nothing funny about them.

從網(wǎng)上討論到電視廣告,中國文化充滿雙關語和俏皮話。但是國家廣電監(jiān)督部門卻認為,這些俏皮話一點都不好笑。

It has banned wordplay on the grounds that it breaches the law on standard spoken and written Chinese, makes promoting cultural heritage harder and may mislead the public – especially children.

廣電部門已經(jīng)出臺《通知》禁止了這類文字游戲,理由是它們違反了使用標準漢語口語和書面語的相關法規(guī),與傳承和弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精神相違背,并可能誤導社會公眾--尤其是小孩子們。

The casual alteration of idioms risks nothing less than “cultural and linguistic chaos”, it warns.
廣電部門警告稱,肆意亂改亂用可能導致文化斷代和語言混亂。

Chinese is perfectly suited to puns because it has so many homophones. Popular sayings and even customs, as well as jokes, rely on wordplay.

中文有很多同音字,非常適合用來制造雙關語。一些習俗與、流行語和笑話通常都會包含這種文字游戲。

閱讀雙語新聞了解全球熱點,雅思閱讀背景資料get! >>戳我獲得名師1對1指導

撥打免費咨詢電話400-618-0272 預約名師免費試聽課哦~

But the order from the State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television says: “Radio and television authorities at all levels must tighten up their regulations and crack down on the irregular and inaccurate use of the Chinese language, especially the misuse of idioms.”

但是在國家廣電總局發(fā)布的這份《通知》中稱:“各級廣播電視行政管理部門要加大監(jiān)管力度,對存在不規(guī)范、不準確使用國家通用語言文字的現(xiàn)象,尤其是亂改亂用成語的問題,要進行嚴格處理。”

Programmes and adverts should strictly comply with the standard spelling and use of characters, words, phrases and idioms – and avoid changing the characters, phrasing and meanings, the order said.

《通知》還稱,各類廣播電視節(jié)目和廣告應嚴格按照規(guī)范寫法和標準含義使用國家通用語言文字的字、詞、短語、成語等,不得隨意更換文字、變動結構或曲解內(nèi)涵。

“Idioms are one of the great features of the Chinese language and contain profound cultural heritage and historical resources and great aesthetic, ideological and moral values,” it added.“

成語是漢語言文化的一大特色,承載著深厚的人文內(nèi)涵,蘊藏著豐富的歷史資源、美學資源、思想資源和道德資源。”

“That’s the most ridiculous part of this: [wordplay] is so much part and parcel of Chinese heritage,” said David Moser, academic director for CET Chinese studies at Beijing Capital Normal University.

北京首都師范大學的漢語研究專家戴維·莫澤說:“這有點可笑,因為(文字游戲)恰恰是中華傳統(tǒng)的一部分。”

新通寒假班大促!立即報班享8折,還送2000元留學游學代金券!

詳詢請撥打免費電話400-618-0272 哦!

When couples marry, people will give them dates and peanuts – a reference to the wish Zaosheng guizi or “May you soon give birth to a son”. The word for dates is also zao and peanuts are huasheng.

男女新婚時,人們會給新人紅棗和花生,其寓意是“早生貴子”。

The notice cites complaints from viewers, but the examples it gives appear utterly innocuous. In a tourism promotion campaign, tweaking the characters used in the phrase jin shan jin mei – perfection – has turned it into a slogan translated as “Shanxi, a land of splendours”. In another case, replacing a single character in ke bu rong huan has turned “brook no delay” into “coughing must not linger” for a medicine advert.

《通知》中提到一些觀眾抱怨文字的不規(guī)范使用,但其提供的例子似乎并未造成什么害處,例如陜西的旅游宣傳語將“盡善盡美”改成了“晉善晉美”。另一個例子中,一款咳嗽藥廣告把“刻不容緩”改成了“咳不容緩”。

“It could just be a small group of people, or even one person, who are conservative, humourless, priggish and arbitrarily purist, so that everyone has to fall in line,” said Moser.

莫澤說:“也許本來只是一小部分語言潔癖者因為過于保守、缺少幽默感、自以為是而否定這種行為,但結果卻是每個人都必須遵守這樣的規(guī)定。”

猜你喜歡:


  

  

這些專題可能對你有幫助:

      

  • 有疑問在線咨詢老師

    咨詢時間:0:00 ~ 24:00
    非咨詢時間也可留言

  • 400-618-8866

    咨詢時間:8:00 ~ 24:00

定制備考方案
留學快讀通道

課程推薦

更多課程+

新通為您定制更適合您的學習方案

想要獲取更多考試培訓信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;

1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;

2、點擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;

3、完成以下表單,輕松預約,預約獲取定制學習方案的機會。

姓名
聯(lián)系電話

城市
  • 杭州
  • 北京
  • 上海
  • 廣州
  • 深圳
  • 南京
  • 武漢
  • 蘇州
  • 太原
  • 濟南
  • 合肥
  • 天津
  • 鄭州
  • 長春
  • 寧波
  • 舟山
  • 溫州
  • 成都
  • 重慶
  • 西安
  • 南昌
  • 廈門
  • 福州
學習科目
  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
馬上預約

定制學習方案

  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國際高中備考班
  • A-level
  • AP
獲取你的學習方案

*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息

大家都在看

更多>

近期活動

  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 廣州
  • 杭州
  • 合肥
  • 濟南
  • 南昌
  • 南京
  • 寧波
  • 青島
  • 廈門
  • 上海
  • 深圳
  • 蘇州
  • 太原
  • 天津
  • 溫州
  • 武漢
  • 西安
  • 長春
  • 長沙
  • 鄭州
  • 重慶
  • 舟山