新通外語網(wǎng)雅思頻道為各位考生整理了雅思閱讀經(jīng)典長(zhǎng)難句及參考譯文的相關(guān)介紹,供考生們參考使用。
雅思閱讀經(jīng)典長(zhǎng)難句及參考譯文分享
At the same time, the American Law Institute--a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight--issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.
[參考譯文] 與此同時(shí),美國(guó)法律研究所--由一群法官、律師和理論專家組成,他們的建議分量極重--發(fā)布了新的民事傷害法令指導(dǎo)方針,宣稱公司不 必提醒顧客注意顯而易見的危險(xiǎn),也不必連篇累牘地一再提請(qǐng)他們注意 一些可能會(huì)出現(xiàn)的危險(xiǎn)。
In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.
[參考譯文] 但是,在過去的一年間,軟件公司已經(jīng)開發(fā)出工具,使得公司可以直接 將信息"推出"給顧客,直接把營(yíng)銷訊息傳遞給目標(biāo)顧客。
Unlike most of the world"s volcanoes, they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth"s surface; on the contrary, many of them lie deep in the interior of a plate.
[參考譯文] 跟世界上的大多數(shù)火山不同的是,它們(熱點(diǎn))并不總是在由構(gòu)成地球 表面巨大漂流板塊之間的邊界上出現(xiàn);相反,它們中有許多位于一個(gè)板 塊較縱深的內(nèi)部。
有雅思閱讀疑難?不要緊,新通免費(fèi)咨詢立刻幫你解惑
The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail, but the motion of the plates with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth"s interior.
[參考譯文] 攜帶這些大陸板塊的相對(duì)運(yùn)動(dòng)已經(jīng)能夠被詳細(xì)地表述出來,但是這些板 塊相對(duì)于另一些板塊的運(yùn)動(dòng)還不能輕易地解釋為它們相對(duì)于地球內(nèi)部 的運(yùn)動(dòng)。
An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students" career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform.
[參考譯文] 有些人為了學(xué)生的就業(yè)前景為教室里放置電腦而辯,有些人為教育的徹 底改革中更為廣泛的理由為教室里放置電腦而辯,這兩群人之間有一條無形的界線。
Rather, we have a certain conception of the American citizen, a character who is incomplete if he cannot competently access how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself.
[參考譯文] 我們更應(yīng)該具有的是作為美國(guó)公民的某種觀念,這個(gè)公民人物如果不能 很恰當(dāng)?shù)卣J(rèn)識(shí)到自己的生存和幸福是怎樣受到自身之外的事物的影響, 那么其公民特征就是不完整的。
Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.
[參考譯文] 另外,在我們這么一個(gè)大國(guó)里,經(jīng)濟(jì)延展到這么多的州、涉及到這么多 的國(guó)際公司,因而要按照數(shù)量培養(yǎng)出所需的各類專業(yè)人員是不大可能的。
But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.
[參考譯文] 但是,對(duì)一個(gè)小部分學(xué)生來說,職業(yè)教育也是條可取的路徑。因?yàn)樵?其他因素相同的情況下,技能的嫻熟是得到工作與否的關(guān)鍵。
Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.
[參考譯文] 他宣布自己反對(duì)使用這種非同尋常的畜牧繁殖技術(shù)來克隆人類,并下令 . 不準(zhǔn)聯(lián)邦政府基金用于做此類試驗(yàn)--盡管還沒有人建議這么做--他 還請(qǐng)一個(gè)以普林斯頓大學(xué)校長(zhǎng)哈羅得•夏皮羅為首的獨(dú)立的專家組在90 天內(nèi)向白宮匯報(bào)關(guān)于制定有關(guān)克隆人的國(guó)家政策的建議。
In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning".
[參考譯文] 在5月17日的會(huì)議上所討論的這份建議書的序言草案中,夏皮羅提出, 專家組已經(jīng)達(dá)成廣泛共識(shí),那就是"試圖通過成人細(xì)胞核克隆來制造人類幼兒的 做法在道德上是不可接受的"。
有雅思閱讀疑難?不要緊,新通免費(fèi)咨詢立刻幫你解惑
Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo"s life, NBAC will remain silent on embryo research.
[參考譯文] 因?yàn)楝F(xiàn)今的聯(lián)邦法律已經(jīng)禁止使用聯(lián)邦基金克隆胚胎(人類后裔在出生 前的最早階段)用于研究或者有意地威脅胚胎的生命,NBAC在胚胎研 究上將保持沉默。
If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.
[參考譯文] 如果試驗(yàn)是像科學(xué)雜志上的報(bào)告所示的那樣如實(shí)地根據(jù)計(jì)劃規(guī)劃和實(shí)施的話,那么對(duì)管理層來說,期待研究能夠產(chǎn)生可以用金錢衡量的結(jié)果是完全合理的。
It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.
[參考譯文] 審查者完全有理由相信,知道自己準(zhǔn)備做什么、怎么做的科學(xué)家不應(yīng)該因?yàn)楸仨氁恢谎鄱⒅浙y機(jī),一只眼盯著顯微鏡而分散了注意力。
Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team."
[參考譯文] 如果科學(xué)家對(duì)標(biāo)準(zhǔn)式樣的整齊劃一的要求就像他論文的寫作所反映的一 樣,那么管理層就不該因歧視研究者中的"思維與眾不同的人",喜歡其 中較為傳統(tǒng)的"善于團(tuán)隊(duì)合作"的思想者而受到指責(zé)了。
The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off- spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.
[參考譯文] 當(dāng)今人與人在很大程度上的平等--即面對(duì)自然淘汰法則人人機(jī)會(huì)均等,并且連子嗣的數(shù)目都一樣--意味著和在印度土著部落中的情況相比, 印度中上層階級(jí)中已喪失了80%的自然選擇中的優(yōu)勢(shì)。
When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.
[參考譯文] 當(dāng)藝術(shù)領(lǐng)域的一個(gè)新運(yùn)動(dòng)發(fā)展成某種流行時(shí)尚時(shí),最好應(yīng)該弄清這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)倡導(dǎo)者的真正意圖,因?yàn),不管他們的原則在今天看來多么牽強(qiáng)無理,很可能多年以后他們的理論會(huì)被視為正常。
While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of drug interactions, for example--and many are required by state or federal regulations, it isn"t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.
[參考譯文] 盡管警告常常是適當(dāng)而且必須的--比如對(duì)于藥物相互作用的危險(xiǎn)提出 警告--許多警告還是按州或聯(lián)邦政府規(guī)定要求給出的,然而(我們) 并不清楚,如果顧客受到傷害時(shí),這些警告是不是確實(shí)可以使得生產(chǎn)者 和銷售者豁免責(zé)任。
The examples of Virtual Vineyards, Amazon, and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.
[參考譯文] 像Virtual Vineyards,Amazon這樣的先驅(qū)網(wǎng)站表明,一個(gè)將交互性、 熱情服務(wù)和安全性合理結(jié)合以銷售同類商品的網(wǎng)址是可以吸引網(wǎng)上客戶注意的。
有雅思閱讀疑難?不要緊,新通免費(fèi)咨詢立刻幫你解惑
也可以撥打免費(fèi)電話4006180272進(jìn)行咨詢,有獎(jiǎng)哦!
這些也許可以幫到你:
咨詢時(shí)間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時(shí)間也可留言
咨詢時(shí)間:8:00 ~ 24:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請(qǐng)保持手機(jī)暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息
近期活動(dòng)