雙語新聞:清華大學(xué)復(fù)活“僵尸自行車”。近來,清華大學(xué)動員志愿者拆裝整合,復(fù)活500輛校園內(nèi)的“廢棄自行車”,免費(fèi)發(fā)放給師生使用,不僅節(jié)約了校園空間,還方便了師生出行,真可謂一舉多得!
雙語新聞:清華大學(xué)復(fù)活“僵尸自行車”
China's Tsinghua University has launched an initiative to reuse unclaimed bicycles. The school will give out the bicycles free of charge to students after being on display for six months.
中國的清華大學(xué)發(fā)起了一項(xiàng)再次利用無人認(rèn)領(lǐng)的自行車的活動。若公示6個月無人認(rèn)領(lǐng),學(xué)校將會把這些自行車免費(fèi)提供給學(xué)生使用。
】
The abandoned bicycles are stripped down and built into new ones with usable parts combined, accompanied by a one-month warranty. They are given out on a first-come, first-served basis.
這些廢棄自行車將被拆卸開來,把可用的部分重新組裝成新自行車,并保修一個月。這些自行車的發(fā)放原則是先到先得。
There are altogether 525 "new" bicycles available for students. It saves students the expense of a new bicycle and the school won't have to deal with the abandoned trash.
現(xiàn)在,學(xué)校總共為學(xué)生提供了525輛“新”自行車。這可以為學(xué)生節(jié)省下買新自行車的費(fèi)用,而且學(xué)校也不需要再去處理那些廢棄的垃圾。
【免費(fèi)咨詢電話:400-618-0272】
【講解】
文中的abandoned bicycles就是“廢棄自行車”的意思。此處,abandoned用作形容詞,解釋為“被拋棄的”,它的動詞為abandon(放棄;拋棄),常用的詞匯搭配有:abandon a bad habit(革除惡習(xí))、abandon completely(完全放棄)、abandon medicine for literature(棄醫(yī)從文)等。此外,文中的strip down解釋為“拆開”,例如:We'll have to strip down the mechanism to trace the fault.(只有把機(jī)械裝置拆開,我們才能找出毛病。)
關(guān)鍵詞:
精彩專題推薦:
咨詢時間:0:00 ~ 24:00
非咨詢時間也可留言
咨詢時間:8:00 ~ 24:00
根據(jù)您提供的信息
新通留學(xué)專業(yè)顧問將為您制定專屬選校方案
請保持手機(jī)暢通,注意接聽來電
想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;
1、撥打新通教育咨詢熱線:400-618-8866;
2、點(diǎn)擊【立即咨詢】 ,我們會有課程老師為你解答考試難題;
3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會。
*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個人信息
近期活動